Bản dịch tiếng Việt Tsubasa 3 của bác đoạn menu hành động của thủ môn khi đối diện với cầu thủ banh cao / banh thấp có 2 lựa chọn : Lên/Xuống : Bao vây (Migamaeru) và Lao ra (Trái/Phải). Nhưng trong bản dịch cả Lên Xuống Trái Phải đều để là Lao Ra. :D https://photos.google.com/search/_tra_/photo/AF1QipNaf2BhwvVsCUHFJTm6i3_ClbDOfoJ2CiwGNyZc
Việc đầu tiên là bạn nên học về ngôn ngữ của hệ máy của 2 game đó. Tiếp theo, đọc bài này nếu còn hứng http://gokuraku-shujo.blogspot.com/2015/04/FF9.html
Topic (http://forum.gamevn.com/threads/sfc-voc-tsubasa-iii.1247764/) còn cập nhật tiếp không bác? Mình định chờ có xong bản tiếng Việt hoàn chỉnh rồi post thêm 1 số cách hack rom Tsubasa 3 (không có liên quan tới mảng dịch thuật) mà lâu quá không thấy. :D
Bác ơi, cái blog http://gokuraku-shujo.blogspot.com/ chết ngắc rồi hay máy tôi bị chặn DNS mà không vào được nhỉ? Với cái ngôn ngữ assembly là bác tự học trên mạng hay phải học qua trường lớp hẳn hoi? Nếu học được trên mạng thì bác cho xin vài trang được không? Google thử nó ra tùm lum đọc đ hiểu gì cả.
Cái web đó cho dân gamer chat với nhau, tiện đủ điều. Xác định độ rộng của cái khung thì đâu có khó, nhưng vẫn phải chỉnh bằng tay :3
Ừm, tôi nghĩ chỉnh bình thường thì còn phải kiểm tra qua việc chơi game, rồi còn phải chỉnh tới chỉnh lui cho nó phù hợp, nhưng mà chỉnh như kiểu của tôi thì không cần phải kiểm tra luôn (có thể có sai số 1-2 pixel) và có thể làm 1 lượt, tốc độ sẽ nhanh hơn bình thường gấp mấy lần. Nhưng bác bảo dễ thì chắc là bác có cách tốt hơn rồi, vậy thôi không làm phiền bác nữa. :D
Anh asm65816 ơi! có thể cho e xin file disk 2, 3, 4 của FF9 được ko, không cần chỉnh khung chat lại cũng được. chờ gần năm mà chưa có chơi, ghiền quá chịu ko nổi! hix
game mới sắp ra của kaga bác có định dịch ko :)) http://serenesforest.net/category/pre-release-news/vestaria-saga/
Có thể nhờ ông anh dịch dùm game này thành tiếng Việt giúp em đc ko, game gắn liền với tuổi thơ của em luôn :) https://en.m.wikipedia.org/wiki/Captain_Tsubasa_3:_Koutei_no_Chousen
Dịch một bộ phim cần chủ yếu là khả năng ngôn ngữ. Dịch một cuốn sách thì cần có thêm kiến thức về mảng mình cần dịch. Dịch một game thì ngoài những cái trên, còn cần cả hiểu biết kỹ thuật và rất nhiều thời gian, cho nên không đơn giản muốn là có được ngay như dịch mấy thứ kia. Tuy nhiên mình cũng sẽ xem xét để dịch bản Snes sau khi kết thúc bản này [img]http://i.imgur.com/YLGjcCm.jpg[/img]
Cho mình hỏi tên game giải lập trong bài viết của cậu, hồi nhỏ có chơi trên máy snes mà giờ ko biết tên nó để chơi trên giả lập. Thank you http://i.imgur.com/SSUg885.png
Xin lỗi đọc nhầm http://forum.gamevn.com/threads/fc-saint-seiya-ogon-densetsu-kanketsu-hen-viet-ngu.1194916/
Thanks bác, tiện hỏi bác biết mấy site download Rom NES nào mà nó có luôn hình minh hoạ ko nhỉ, có dạo mình lùng sục khá nhiều site, nhưng nó list toàn text, chả biết game nào là game nào, ko lẽ download về từng cái thử chắc chít Đang tìm thêm 1 cái game này khá dài, đi nhân vật, cái thằng phòng mấy cái boomerang, nhớ hồi xưa nó nằm trong băng 4 in 1
Mình không biết site nào cho tải ROM có kèm hình minh họa cả. Băng gốc là 1 trò 1 băng, còn nhiều trò là băng nhái của Tàu, tả như vậy thì rất khó tìm.
Anh asm a có thể giúp em cho em xin cái file Modules của Fe 3 mà phần book 2 với em tìm hoài mà không ai có , o furum có người post mà link die mất rồi !
Bạn ơi, nếu có thời gian dịch game Harvest Moon: Back to nature trên hệ máy ps1 cho mình và mọi người chơi với nhé. :D Cám ơn những đóng góp của bạn cho công đồng game.