Nice vừa vừa thôi. Cứ nghĩ thế đi rồi phóng túng là dễ gặp chuyện với bọn nó lắm.
Kinh tế đang gặp khó khăn, dân Sydney hay Melbourne đổ lỗi cho dân Á nhập cư nhiều. Tiếng Anh chúng nó nghe mình nói ko rõ (tin ko thì tùy chứ...
Bài này là cover bài original của Trần Thục Hoa hát thôi. Có điều đây là tiếng Quảng Đông. Hát lại mấy bài của Trần hay nhất chỉ có Lương Tịnh...
男一匹ガキ大将. Tên gốc bộ này đấy. Ra rất lâu rồi, trc cả Doraemon. Chỉ có 10 tập thôi.
http://www.youtube.com/watch?v=lVjJeObH4Jo Ice queen của Trish Thùy Trang ở hải ngoại.
http://en.wikipedia.org/wiki/Red_River_Valley_%28song%29 Bài này là Hoa cover. Giai điệu của nó thì quá nổi tiếng, nguồn gốc thì còn tranh cãi....
Như Quỳnh kiểu có nội lực thâm hậu rồi, hễ cất tiếng hát là đi vào lòng người, ko cần lên gân lên cốt gì cả...
Bài này là nhạc Hoa lời Việt. Ko phải dòng nhạc Vàng.
Bài gốc là "Hoàng hôn", của ca sĩ Chu Truyền Hùng hát bằng tiếng Hoa ở Mã Lai (hơi khác tiếng Khựa phổ thông). Coi là nhạc Hoa cũng được mà là Mã...
Nên dịch Farewell kiss(es) chăng? Kiss goodbye nghe word-by-word quá. Có lần hỏi con bạn ở Thâm Quyến biết bài Farewell kiss(es) ko, nó bảo...
Dịch phải xem cả context (ngữ cảnh) của đoạn clip nữa. Sợ là dịch như trên thì ko hiểu nhan đề có nghĩa gì? Em thì dựa vào ý clip và 3 chữ "dou ké...
Nên dịch: "Không gì là không thể".
http://www.youtube.com/watch?v=g7d159m-a5M Người tình mùa đông-Dung dị thụ thương đích nữ nhân thì phải nghe nhất đại thiên hậu Vương Phi hát roài...
Có phải phim gồm Phương Triệu Nam, Mai Giáng Tuyết, Trần Huyền Sương...?
http://www.youtube.com/watch?v=aZV1Ftafd1A&feature=related 1 nam 1 nữ thì có bản này.
Dãn cách tên bằng dấu phẩy(,).