Thanks bac Yost_08, cái link rất thú vị. Tình hình là 2 tuần nay em bận cái project quá nên giao hàng hơi trễ tí nha bác Kid.
Do phần mềm của mình chỉ chạy được khi 2 file sub thật sự sạch, time frame cùng với giống nhau thì mới chạy trơn tru được còn không thì nó bó...
Hi wish, cách của mình cũng simple, và không cần phải nhớ hết 1. Mình ghép tất cả phụ đề ENG và VIE chung từng câu một như trong ví dụ trước. 2....
Có một thực tế là chúng ta có thể dịch những câu từ thông thường, nhưng với những từ chuyên môn, tiếng lóng thì khó hơn hẳn. Nhưng mặc khác, các...
Mình sẽ tiếp tục với SS04-EP3 nha các bạn. Nhân tiện nếu bạn nào có bản dịch DVDRIP của SS02 và SS03 file .srt thì cho mình xin. Thanks
Đã chỉnh lại tên và điều chỉnh 1 trong script (gắn quảng cáo tên mình và gamevn.com) nên link mới là...
Không rãnh để mà spam đâu thitavipho. Đã up lên subscene.com do lần đầu up, nên đặt tên hơi chuối. Anh em vào down về xem và đánh giá bản dịch...
Vẫn chưa nhận được trả lời của bác Skykid? Thử gởi message riêng cho bác thì diễn đàn không cho vì yêu cầu phải có ít nhất 2 post. Pó hand toàn...
Mình đã xong SS4-EP1. Bác Skykid vui lòng cho mình địa chỉ email để mình gởi bản dịch qua cho bác review. Thanks.
Mình đã dịch xong SS4-EP1. Skykid cho mình địa chỉ email để mình gởi qua cho bạn review. Thanks
Dãn cách tên bằng dấu phẩy(,).