Trong bản patch mới tôi đã dịch tất cả menu plot lúc đánh trận rồi. Mọi người dịch lại làm gì! Hãy tập trung vào những phần chưa dịch để chúng ta...
To Bulldog: Trong lúc đang chơi RTK, Bulldog nhấn phím PrtScr. Sau đó vào Paint nhấn Ctrl+V và lưu lại. Các bạn nào có ý kiến đóng góp, sửa...
Bản RL_Patch2 được cập nhật thêm khoảng 300 từ mới : - Bổ sung menu plot trong khi đánh trận. - Một số tên item. - Một số tên tướng. - Sửa...
Hôm nay tôi đưa ra bản RL_Patch (version 2.1946). Trong bản patch này, tôi đã dịch thử các tên tướng. Nhưng vì lý do về không gian lưu trữ nên các...
Tôi đang làm bản RL_Patch version 2 (giao diện mới, đầy đủ tên tướng, tên thành, các tooltip). Trước mắt, tôi vẫn đưa lên file data cập nhật thêm...
Tôi đã dịch được khoảng 500 từ. Các bạn thấy sai sót hoặc cần bổ sung gì vui lòng post lên forum hoặc send message cho tôi. Ghi chú: chép đè...
Tôi chưa chơi RTK10 nhiều và cũng không biết tiếng Hoa lẫn tiếng Nhật. Bằng kinh nghiệm đã chơi RTK9 tôi muốn chia sẽ với các bạn bản Patch đầu...
Nếu mới cài RTK9 thì bạn phải chạy RLPatch1 để sửa file San9.exe Sau đó, mỗi lần new game hay load game, bạn Alt-Tab để chuyển sang Windows rồi...
Với bản patch 2 của tôi, khi các bạn cho tướng đi search mà quân sư (Int phải cao) nói lên câu "Maybe <tên vị trí> has something?" thì chỗ...
Bản patch chạy giống như bản patch của roninvn. Chạy game trước, rồi chạy bản patch, nó chớp 1 cái là được rồi.
Tôi đã dịch thêm khoảng 200 câu tiếng Hoa nữa nhưng vẫn trong thời gian thử nghiệm. Các bạn dùng thử và phản hồi thông tin cho tôi biết. Bản patch...
Các bạn có thể sử dụng cùng với patch của roninvn. Cách sử dụng : giải nén vào thư mục RTK9, chạy file RL_Patch.exe (chỉ 1 lần thôi). Nếu...
Nếu bạn xài Windows XP thì có 1 cách tạo tướng với tên tiếng Anh là : dùng bộ gõ tiếng Hoa của WindowsXP và nhập mã Hex của các ký tự Latin (A-Z,...
Sử dụng bản patch của vngamedev đi, màn hình tạo tướng đã được dịch hoàn chỉnh rồi đó.
Dãn cách tên bằng dấu phẩy(,).