Chao ban,minh co doan nay can dich gap, rat mong ban giup do Sakura! Sakura! Yayoi no sora wa, Mi-watasu kagiri Kasumi ka kumo ka Nioi zo izuru Izaya, Izaya, Mi ni yukan! Cam on nhieu
quote men... Bây giờ tớ mới biết thêm một điều: cấu trúc của toàn bộ các version của FE trên Snes (các hệ máy khác chưa nghiên cứu) đều rất dễ hack. Bản FE4 bạn có thể thay đổi mọi thứ, từ battle anime cho tới đưa Triangle attack vào đó. FE3 cũng thay đổi được battle anime đó. Trên net có bản FE4 của Ayra dòng Odo nhưng tiếc là Ayra lại mang class LordKnight, Fox cũng tính sửa lại cho đúng vài chỗ là cho class Sword Master có thể chiếm thành được nhưng hỏng biết cách làm nè....cái này chắc NhuThiNgaVan biết cách làm hả?
Tui đã nói là mấy cái thuật ngữ tui không rõ, U không đưa link từ bài hướng dẫn mà U đã đọc, chỉ đưa link trang đó thì tui biết đường nào mà lần. Theo tui đoán, Pointer có thể là đoạn Hex mở đầu hoặc kết thúc câu nói, nếu đúng là như thế thì nó không thể chỉnh sửa được nếu không sẽ hỏng Rom luôn. Harvest moon đâu chỉ có trên Snes với PSX, tui chỉ dịch trên GBA thôi, về nguyên tắc, bất kỳ game nào cũng có thể dịch được, tuy nhiên, với những Game đã được mã hóa thì cần học qua 1 khóa giải mã (cái này tui không biết). Dịch Snes được thì cũng dịch được PSX, nhưng vì game PSX đã được mã hóa nên không thể dùng trực tiếp chương trình dịch để dò text, vì nó đòi hỏi máy phải xử lý rất nhiều thông tin (cũng giống như mở 1 File notepad bình thường có dung lượng chừng vài MB vậy). Nhưng hiện tại U đang định dịch cho game gì cơ?
Thật ra thì tui cũng chỉ biết sơ thôi, hầu như tự mò nên kiến thức căn bản không có, các thuật ngữ riêng cũng không biết. Nếu bảo tui lấy game Harvest Moon hay Pokemon ra làm ví dụ các bước minh họa thì được, chứ hỏi tui cách tìm pointer thì thú thật là tui cũng chẳng biết nó là cái gì. T_T U có thể cho tui biết nguồn tham khảo về dịch Game ở đâu, để tui đọc xem thử có nhận ra pointer là cái gì không. ^^
Chắc bạn hiểu lầm. Chính phủ Nhật quy định dùng tu, sya, syu chứ không phải tsu hay sha, shu. Mấy cái sau là do người ngoại quốc (Tây) dùng thôi.
mình chỉ góp ý theo cách phổ biến thôi, bạn có thể thích dùng như thế hơn, nhưng rốt cục thì mọi người đều sẽ dùng tsu thôi :) trong ngôn ngữ không có CÁI NÀO ĐÚNG mà chỉ có NGƯỜI TA XÀI CÁI NÀO :) chúc bạn vui
tò mò đọc phải bài này của bạn: http://forum.gamevn.com/showthread.php?p=9734868#post9734868 góp ý cái là tên nhân vật chính của Shura no Mon là Mutsu Tsukumo.
Chào NgaVan, bạn có thể cho mình hỏi bạn có chơi game Brigandine không vậy. Nếu có chơi mình hy vọng bạn tham gia project dịch cốt truyện Brigandine với tụi mình nhé ^^ PMT
Mình có đọc blog của bạn nói về quả hồng, thú thực là mình ở Đà Lạt(trồng rất nhiều hồng) và mình rất ghét ăn hồng,nhưng sau khi đọc xong mình chỉ muốn chạy về nhà cắn 1 phát thôi ^^ tiếc là giờ ở xa Đà Lạt quá ++