Tất nhiên mỗi người có mỗi suy nghĩ khác nhau bêu xấu ý của bạn là sao tức là ý kiến của mình có nội dung không hợp lý là bêu xấu quy định của...
như mình đã nói ý kiến của mình để góp ý không bắt làm theo, NEW GAME-> chiến nêu lên được khí thế của game chiến thuật - LOAD GAME nếu bạn dịch...
như mình đã nói dịch chủ yếu là nghĩa của cụm từ không cần thiết theo tiếng anh - tà thuật là mình lấy ra từ trong 1 đoạn dịch cốt truyện ở trên...
theo mình nên dịch: tăng khí thế cho hero - tăng khí thế cho tiếng việt vd: huyết quỷ - bước lửa inferno tức là huyết quỷ là tướng cận chiến bên...
khu chăn nuôi Griffin-> huấn luyện Griffin: dịch cho đoàng hoàng! hiệp sỹ-> hiệp sĩ thế giới-> thế gian thế giới cho ngày này: thần thoại -...
theo mình Power-> kiến thức phép, Knowledge-> sách phép, mana để nguyên nét của game rồi.
chào mừng đến với box Heroes III vào thời điểm này gắng bạn nha! Thân dongsongkiniem1
Đã đến lúc làm lô hàng tiếp theo rồi chuyến này mình vẫn chưa đủ trình độ nhảy vào hic chúc sớm giết được Minotaur!
hình như chém oan mình rồi thì phải ^_^ mình luôn tiếp thu mà bằng chứng nằm trong này: quái vật đầu rắn-> quái vật đầu rắn (Medusa)-> Medusa -_-...
thank bạn ^_^ đã góp ý bản dịch! theo mình tiếng việt là tiếng việt - tiếng anh là tiếng anh không nên nửa tây nửa ta như vậy ví dụ học văn không...
Mình biết sẽ rất khó vì tất nhiên sẽ có lỗi xảy ra nhưng "mối tình đầu" là vậy đó. ngoài đó trời lạnh uống trà đá = lạnh thêm hehe
To Hell: Đừng vội chậm mà chắc như bạn biết trang gamevn là trang số 1 nước ta hiện nay xuất hiện ấn tượng luôn ^_^
mây rồi cũng tan mưa rồi cũng tạnh nhưng hoài niệm thì không bao giờ tắt!
Mình biết trước sau gì cũng dịch tên quái sao không làm luôn hôm nay!
Theo mình thì nên dịch tên quái vì nếu không dịch tên quái thiệt thòi cho bản việt hóa quá item + công trình sẽ đa số tiếng anh mình muốn bản việt...
quái còn lại [IMG] [IMG]
Dãn cách tên bằng dấu phẩy(,).