tướng ngồi em gái kia nhìn đã vãi:7cool_extreme_sexy_ [IMG]
chắc mẹ, gen ăn nhiều từ đây mà ra. :3cool_embarrassed:
- Tokyo ghoul - Jojo - Prison School - Golgo 13 - Berserk ....
chỉ ra rồi mọi người cùng bàn luận, tinh thần topic là vậy mà.
nếu mà vài tháng thì thấy nó thường quá, ko bá dc như trong truyện, cái này giống như con nhện ngồi nhả tơ rồi đan lại, nhả tơ càng nhiều đan càng...
^^ chỗ nào nói ko dc tùy biến năng lực DF. bạn suy nghĩ thât hạn hẹp, ngồi trách tác giả thì cũng đâu làm cho ổng thay đổi suy nghĩ dc, cái cần...
Ù, chiêu bắn ná ngầu vãi, thằng ria mép lò xo cũng lợi hại gớm, trước đấu với quái vật tảo tưởng cùi cùi.
^^ topic lập ra để mọi người bàn luận chơi, nói đơn giản như bạn thôi khỏi đọc cho rồi hoặc đọc xong vào phán "đơn giản là thế này thế kia..." thì...
nếu giải thích như thế này thì cũng hợp lý đấy chứ "cái lồng cần phải có sự chuẩn bị, tích trữ tơ và tăng độ bền rất lâu (tốn 10 năm để tạo ra...
lời thoại của ONE ghi là " 無数 (countless) の(của) 分身 (alter ego, clone, avatar..) - Musuu no bunshin" chứ có phải mình bịa ra đâu. thế con số 20-25...
^ chỗ nào mà so ra hơn 20-25 lần. thấy trận đó là sonic tạo là 10 clone, còn trọc là unlimited clones mà.
chap này chẳng có nội dung gì, ngay cả mắt của dof cũng ko dc thấy
cho dù có kết thúc thì bản quyền hình ảnh cũng vẫn dc hưởng tiếp trong suốt đời tác giã cộng thêm 50 năm sau khi tác giả qua đời, trừ khi Oda bán...
chắc lập thành băng hải tặc riêng "dê xồm, gái và thú vật" cmnr
thấy tội nghiệp lũ monster, chưa kịp nhìn thấy ánh sáng mặt trời.
mình lại khoái nhóm mũ rơm đánh những trận mà ko ai biết, như acr trên trời chẳng hạn, chả ai biết là trên đó có boss khủng cả.
đầy người ăn vit lộn, có mấy trứng con vịt nó phát triển đầy đủ lông rồi mà vẫn xơi đấy thôi.
google "tank top" nó ra ngay cái áo ba lỗ vẫn còn bốc mùi mồ hôi đập thẳng vào mặt kia kìa, từ "tank top" là dạng từ thông dụng hàng ngày đấy,...
metal bat phải dịch là chày kim loại chứ sao lại là dơi kim loại, thằng nào dịch nhầm lẫn nhảm vậy. tanktop là áo ba lỗ mà tanktop master dịch là...
nhân vật phụ ấy mà
Dãn cách tên bằng dấu phẩy(,).