“Bão” truyện ngôn tình: Giới trẻ say sưa, phụ huynh lo lắng

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi buonnguquaday, 11/4/15.

  1. o0Amen0o

    o0Amen0o Ôi lạy Chúa tôi!!! GameVN Lady Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    11/5/09
    Bài viết:
    5,518
    Nơi ở:
    SHINee World
    ^ Nhầm.
    Có bộ phải đọc convert mới thẩm được độ chơi chữ của tác giả.
    Phiên dịch xong hẳn sang việt, dùng hoàn toàn thành ngữ việt chưa chắc hay bằng. Nhất là mấy bộ kiểu cổ đại.
     
  2. 934944

    934944 Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    13/8/06
    Bài viết:
    32,153
    Nơi ở:
    đà nẵng
    ta thấy hứng thú với cuốn này :">
     
    huuvupro thích bài này.
  3. ForgetSoul

    ForgetSoul Legend of Zelda Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    4/3/07
    Bài viết:
    1,132
    Nơi ở:
    Thiên đường
    Cho xin một đoạn convert có "độ chơi chữ" của tác giả cái :2cool_sad:

    Kèm giải thích sơ sơ qua thì cảm ơn nhiều :2cool_burn_joss_sti
     
  4. SauThienThu_ptit

    SauThienThu_ptit Mõm là nghệ thuật, người mõm là nghệ sĩ!!! ➹ Marksman ➹ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    14/5/07
    Bài viết:
    4,433
    Nơi ở:
    Nhà Tui
    Đọc convert hack não bỏ mẹ.
     
  5. o0Amen0o

    o0Amen0o Ôi lạy Chúa tôi!!! GameVN Lady Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    11/5/09
    Bài viết:
    5,518
    Nơi ở:
    SHINee World
    Đoc đến phủ khai phong làm nhân viên công vụ đi, hoặc chức nghiệp phi tần.
    Hai bộ đấy convert khá dễ hiểu mà k bị việt hoá hoàn toàn.
     
  6. o0Amen0o

    o0Amen0o Ôi lạy Chúa tôi!!! GameVN Lady Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    11/5/09
    Bài viết:
    5,518
    Nơi ở:
    SHINee World
    Tuỳ, khôg quen thì sẽ không hiểu.
    Nó chỉ khác tiếng việt là tính từ được đẩy lên trước, đại từ sở hữu được đẩy lên trước thôi.
    Nhưng gặp phiền toán hơn edit là phải tự mò thành ngữ, tục ngữ, điển tích được nhắc đến.
    Ví dụ như ở vn có câu " được đà lấn tới" thì của nó là " cho ba khối phẩm màu lại muốn mở xưởng nhuộm"
    Mới đọc thì đúng là phải tự sắp lại từ, rồi dựa ngữ cảnh câu mà hiểu.
    Nhưng hiểu cả rồi sẽ thấy nó rất hợp, rất cay :))
     
  7. Lệ Tuôn Rơi

    Lệ Tuôn Rơi Nát discord gayvn Lão Làng GVN Discord Staff

    Tham gia ngày:
    21/5/11
    Bài viết:
    429
    Bộ nặng vậy bác cũng chơi được
    Chắc bị cắm sừng quen rồi à ... :5cool_sweat:
     
  8. Odisey

    Odisey The Miscast Sorcerer GVN LEGENDARY ‍ ⚚ Mystic Mage ⚚ GVN Dalit

    Tham gia ngày:
    24/6/03
    Bài viết:
    41,608
    Nơi ở:
    Hồ Chí Minh
    Bộ đó có nặng là bao , nhiều cái nặng đô hơn cơ :-" . Vô trang hacdong check thử đi :-"
    Cơ mà cái này cũng giống như chê bai nói truyện tranh - game hồi xưa vậy . Đứa nào lậm thì học hành yếu xuống nhưng cũng không ảnh hưởng ghê gớm như nhiều người hay lo .
     
  9. SauThienThu_ptit

    SauThienThu_ptit Mõm là nghệ thuật, người mõm là nghệ sĩ!!! ➹ Marksman ➹ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    14/5/07
    Bài viết:
    4,433
    Nơi ở:
    Nhà Tui
    Cái đoạn thành ngữ, tục ngữ với điển tích thì khốn nạn đừng hỏi rồi.
    Bộ DPTK đọc mất nửa bộ convert. Đọc xong mất mấy ngày đầu cứ ong ong :1onion52:
     
  10. o0Amen0o

    o0Amen0o Ôi lạy Chúa tôi!!! GameVN Lady Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    11/5/09
    Bài viết:
    5,518
    Nơi ở:
    SHINee World
    Con em mình lớp 8, trc đây chưa từng đọc convert, gần đây nó đâm đầu vào bộ Già Thiên ( huyền huyễn hay tiên hiệp gì đó)mấy trăm chương gần như từ chương 200 về sau toàn là convert mà giờ nó đọc tốc độ nhanh gần bằng mình.
    Đọc convert khó chịu lúc bắt đầu hoặc convert quá thô thôi, lúc quen rồi thấy cũng bình thường.
     
  11. Roxas777

    Roxas777 Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    18/8/08
    Bài viết:
    843
    Nơi ở:
    Ho Chi Minh City
    Thế chị bạn có đọc không? :P
     
  12. _[Kyo]_

    _[Kyo]_ Persian Prince

    Tham gia ngày:
    26/1/09
    Bài viết:
    3,720
    Nơi ở:
    Hỗn Độn
    khoa huyễn tinh tế tức là về vũ trụ đó cha nội =)) chứ có ai bảo đó là văn chương sâu sắc =)) đã méo hiểu thì đừng có phán bừa =))
     
    o0Amen0o thích bài này.
  13. SauThienThu_ptit

    SauThienThu_ptit Mõm là nghệ thuật, người mõm là nghệ sĩ!!! ➹ Marksman ➹ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    14/5/07
    Bài viết:
    4,433
    Nơi ở:
    Nhà Tui
    Nhưng bộ Già Thiên dịch xong hết rồi mà :2onion58:
     
  14. ForgetSoul

    ForgetSoul Legend of Zelda Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    4/3/07
    Bài viết:
    1,132
    Nơi ở:
    Thiên đường
    ? Có hiểu bản thân đang quote cái gì không? Đọc convert nhiều quá chăng?
     
  15. _[Kyo]_

    _[Kyo]_ Persian Prince

    Tham gia ngày:
    26/1/09
    Bài viết:
    3,720
    Nơi ở:
    Hỗn Độn
    đọc cv thì chỉ ghét mấy thằng cv ngu, méo edit VP hay name gì cả, đọc chỉ muốn thông át nó thôi :)) còn mấy tên cv đàng hoàng thì đọc vô tư mà :)) còn vụ chơi chữ thì đúng là chỉ có đọc cv nó mới thấm dc =))
     
  16. _[Kyo]_

    _[Kyo]_ Persian Prince

    Tham gia ngày:
    26/1/09
    Bài viết:
    3,720
    Nơi ở:
    Hỗn Độn
    tại mi post ngay sau 2 post về khoa huyễn tinh tế nên ta tưởng mi hiểu nhầm từ "tinh tế' mà bọn t nói
     
  17. o0Amen0o

    o0Amen0o Ôi lạy Chúa tôi!!! GameVN Lady Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    11/5/09
    Bài viết:
    5,518
    Nơi ở:
    SHINee World
    Không, bả ghét đọc lắm =))
    Bộ mình tải về kindle cho nó chưa được edit hết. Mới gần đến chương 200 thì chuyển sang toàn bộ là convert
     
  18. shd1701

    shd1701 Youtube Master Race Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    9/10/13
    Bài viết:
    75
    thấy truyện convert của nhóm Già thiên lãnh địa bên tangthuvien edit hơi bị kỹ, đọc cũng chả khác dịch là bao nhiêu
    mà nhân thể topic, có bộ tiên hiệp nào viết kiểu tình cảm, phiêu lưu giống Tru tiên không giới thiệu mình với, chứ cứ tu chân với pk hoài cũng chán
     
  19. Odisey

    Odisey The Miscast Sorcerer GVN LEGENDARY ‍ ⚚ Mystic Mage ⚚ GVN Dalit

    Tham gia ngày:
    24/6/03
    Bài viết:
    41,608
    Nơi ở:
    Hồ Chí Minh
    Đọc convert được là trình hán việt luyện được khá khá rồi đấy ...người đọc convert giỏi có thể tự biên dịch lại thành câu tiếng Việt một cách thông tục và dễ hiểu hơn nhiều đấy .
    Mà thôi thấy chú phán kiểu như đọc thế tiếng Việt ngày càng đi xuống là tui cũng chả muốn đôi co gì cho mệt , không tự trải nghiệm , tìm hiểu thì chỉ là nói suông vớ vẩn thôi :2onion58:
     
  20. _[Kyo]_

    _[Kyo]_ Persian Prince

    Tham gia ngày:
    26/1/09
    Bài viết:
    3,720
    Nơi ở:
    Hỗn Độn
    team GTLĐ bên đó thì tùy tên thôi, có tên xin vào nhóm mà cv như hạch ý
     

Chia sẻ trang này