“Bão” truyện ngôn tình: Giới trẻ say sưa, phụ huynh lo lắng

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi buonnguquaday, 11/4/15.

  1. zitan181

    zitan181 T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    4/7/03
    Bài viết:
    507
    Tự convert nó khác với đọc convert chay.
     
  2. yunatsudeki

    yunatsudeki Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    3/4/03
    Bài viết:
    343
    Triệu hồi Lông Nách hoàng thượng thể loại cung đấu, huyền hoặc, 1 x np, ảo tưởng, chém gió, tự ngược, ... \m/
     
  3. o0Amen0o

    o0Amen0o Ôi lạy Chúa tôi!!! GameVN Lady Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    11/5/09
    Bài viết:
    5,518
    Nơi ở:
    SHINee World
    Nope. Ngôn tình là nam x nữ.
    Đam mỹ là nam x nam.
    Bách hợp là nữ x nữ.
    Các thể loại có trong truyẹn thì sủng, ngược, xuyên không, xuyên việt, hiện đại,
    Thể loại của đam mỹ thì ngoài mấy cái bên trên còn có sinh tử văn, huynh đệ văn, phụ tử văn....
    Các thể loại trên có thể nằm trog hoặc tách biệt với tiên hiệp, tu chân., huyền huyễn
     
  4. Odisey

    Odisey The Miscast Sorcerer GVN LEGENDARY ‍ ⚚ Mystic Mage ⚚ GVN Dalit

    Tham gia ngày:
    24/6/03
    Bài viết:
    41,608
    Nơi ở:
    Hồ Chí Minh
    Ậy , convert là xài chương trình thôi đó mà . Editor mới là người đang tu chân :-" .
    Mấy tên convert hay thì đều là tự đọc , tự chỉnh sửa dần dần hoàn thiện mới ra cả đó chứ .

    @ Amen : đọc truyện nữ không nổi coi cứ thấy dội dội . Thế mà nhiều tên con trai lại khoái lắm nghen ...vô bàn luận với chị em rôm rả làm ta thấy rất bất ngờ =))

    Đố các bợn nguồn gốc và ý nghĩa của câu Thảo nê mã :-"
     
  5. Mr.Garfield

    Mr.Garfield The Cat Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    2/10/06
    Bài viết:
    6,734
    Nơi ở:
    Ha Noi, Vietnam,
    "nỉ hảo" mới là "chào em", còn "nỉ hảo ma" là câu hỏi 100% rồi...

    Đọc truyện tiếng Anh ko ai đi dịch ngược lại tiếng Việt trừ khi là do trình độ tiếng Anh chưa đủ.
     
    firestork thích bài này.
  6. Odisey

    Odisey The Miscast Sorcerer GVN LEGENDARY ‍ ⚚ Mystic Mage ⚚ GVN Dalit

    Tham gia ngày:
    24/6/03
    Bài viết:
    41,608
    Nơi ở:
    Hồ Chí Minh
    Lạ nhỉ một câu văn nếu để cho người ít xem thì họ diễn giải bằng tiếng Việt rất cứng và không được tự nhiên .
    Nhưng người đọc nhiều và lâu năm thì họ có thể diễn giải một cách dễ hiểu và phù hợp hơn .
    Không lẽ vụ này sai sao cà ...
     
  7. zitan181

    zitan181 T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    4/7/03
    Bài viết:
    507
    Ý lão Gar là khi đọc tiếng Anh họ suy nghĩ bằng Eng luôn, ko cần dịch sang Việt ngữ gì cho nó mệt.
     
  8. Odisey

    Odisey The Miscast Sorcerer GVN LEGENDARY ‍ ⚚ Mystic Mage ⚚ GVN Dalit

    Tham gia ngày:
    24/6/03
    Bài viết:
    41,608
    Nơi ở:
    Hồ Chí Minh
    À chỉ nói vấn đề trình bày thôi chứ không phải dịch . Nhìn câu đó ai cũng hiểu nghĩa đại khái , nhưng người xem nhiều thì có thể trình bày tốt hơn người ít xem , ý tớ đại khái là thế .
    Mấy bạn đó không biết có nằm trong khái niệm "thoái hóa tiếng Việt" như lời @ForgetSoul nói không :-<
     
  9. o0Amen0o

    o0Amen0o Ôi lạy Chúa tôi!!! GameVN Lady Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    11/5/09
    Bài viết:
    5,518
    Nơi ở:
    SHINee World
    Vậy, nhiều người edit mà k biết mình edit cái gì thà đọc convert cho rồi.
    V~ thảo nê mã =))
     
  10. Mr.Garfield

    Mr.Garfield The Cat Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    2/10/06
    Bài viết:
    6,734
    Nơi ở:
    Ha Noi, Vietnam,
    Trình bay với dịch thì nó cũng tương tự cả. Nhưng cái này thì phụ thuộc vào khả năng tiếng Việt cũng nhiều chứ ko phải cứ đọc tiếng Anh giỏi là tự biết dịch sang tiếng Việt cho hay. Người xem nhiều mà trình bày tốt hơn là do họ cũng trình bày nhiều nên có kinh nghiệm hơn thôi. (Thực ra ở đây tớ ko hiểu từ "trình bày" của cậu là ý gì nhưng nói vậy chắc hiểu :)))

    Còn "thoái hóa tiếng Việt" theo tớ thì có tồn tại với những người trong quá trình đọc không có thao tác chủ động dịch sang tiếng Việt để hiểu. Ví dụ bản thân tớ mấy năm nay chỉ đọc sách/truyện tiếng Anh, giờ bảo dịch sang tiếng Việt cho hay một vài câu đơn giản nhiều lúc còn cứng họng.
     
  11. Odisey

    Odisey The Miscast Sorcerer GVN LEGENDARY ‍ ⚚ Mystic Mage ⚚ GVN Dalit

    Tham gia ngày:
    24/6/03
    Bài viết:
    41,608
    Nơi ở:
    Hồ Chí Minh
    Okay , cái gì cũng có cá biệt :(
     
  12. Poisonic

    Poisonic Mario & Luigi Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    18/12/11
    Bài viết:
    799
    Bạn chả hiểu gì rồi. Đam mỹ là tình yêu đồng tính nam nam. Còn ngôn tình là nam nữ bình thường, sao đam mỹ lại 1 thể loại thuộc ngôn tình được.
     
  13. Mr.Garfield

    Mr.Garfield The Cat Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    2/10/06
    Bài viết:
    6,734
    Nơi ở:
    Ha Noi, Vietnam,
    Tưởng ngôn tình là truyện về tình? Giống kiểu romance? Còn trong đấy mới chia nhỏ ra vanilla hay same sex hay bestiality gì đấy chứ?
     
  14. jiang_wei

    jiang_wei Claude, S.A gang boss Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    28/5/11
    Bài viết:
    10,159
    Trước giờ bộ nào chỉ có convert mình toàn kiếm raw đọc cho nhanh, hiểu nhiều hơn mà đỡ hại mắt hại đầu.

    Anh em cho mình vài cái link chuyên raw truyện chữ cái, truyện tranh tìm phát ra ngay, truyện chữ mỗi lần kiếm raw là đau lưng.

    Tiện đây cao thủ nào kiếm cho mình 9 quyển Phong Vân và quyển Thiếu Niên Vô Tình trong Tứ Đại Danh Bổ Hệ Liệt với.
     
  15. Sieugamo

    Sieugamo Mega Man Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    30/1/05
    Bài viết:
    3,498
    Nơi ở:
    Hanoi, Vietnam
    nguồn gốc từ "thao ni ma" tức là ... chứ gì :-" cũng như Vn có kiểu "đệch mợ" thôi
     
  16. o0Amen0o

    o0Amen0o Ôi lạy Chúa tôi!!! GameVN Lady Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    11/5/09
    Bài viết:
    5,518
    Nơi ở:
    SHINee World
    Trong đây toàn dân truyện chữ x_x
    Ban đầu đọc thấy đòi raw giật cả mình.
    Không, ngôn tình là nữ x nam. Đam mỹ mới là nam x nam.
    Đừng dịch nghĩa kiểu từ nó có vẻ thế vậy chứ.
    Romance lại thuộc khu vực kiểu : romance, fun, fiction etc.. Khác hoàn toàn. Cách phân biệt loại của truyện TQ và truyênn âu khác nhau
     
  17. s3mk

    s3mk The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    9/11/11
    Bài viết:
    2,121
    mấy con gà=))
    hồi xưa đọc VN còn dùng AGTH đọc nổ cmn não=))
    mấy bộ đậm mùi khoa học với công nghệ mà đọc xong vvừ gg vừa lấy từ điển để xem nó nói cái mẹ gì =))
     
  18. A4_160

    A4_160 You Must Construct Additional Pylons Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    26/5/09
    Bài viết:
    8,678
    Lắm bộ ngôn tình mà đọc review bên ttv xong chả muốn sờ vào luôn =],hok hiểu sao cái box nữ bên đó vẫn có người đọc =]. Còn truyện mạng giờ thì tự convert tự đọc là tốt nhất,khỏi lo đọc hok hiểu :v,trừ kiếm hiệp cổ điển thì để mấy tay lão làng dịch đọc cho sướng
     
  19. Mr.Garfield

    Mr.Garfield The Cat Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    2/10/06
    Bài viết:
    6,734
    Nơi ở:
    Ha Noi, Vietnam,
    I see. Thế nữ x nữ với cả người x thú thì gọi là gì? :-s
     
  20. DkLx

    DkLx Sonic the Hedgehog Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    26/7/11
    Bài viết:
    4,538
    Nơi ở:
    Trên tum
    hóng hình Amen :2cool_sexy_girl:
    Các con giời từ giờ năng post mấy tô bích thế này để nghe Amen thông não nhá :6cool_sure:
     

Chia sẻ trang này