Đạo diễn Charlie sử dụng tên China Town trên kịch bản gửi cho mấy người bạn nước ngoài là có thật. Mình nghe nói, đối với tụi Tây, khi thấy dân Châu Á, nhiều người sẽ mặc nhiên nghĩ đó là người Trung Quốc. Đạo diễn Charlie khi gửi bản thảo kịch bản cho đối tác nước ngoài, giải thích rằng đây là khu chợ lớn của Việt Nam, nơi sinh sống của nhiều người Hoa, họ vẫn không hiểu. Nhưng khi dùng từ China Town thì người ta hình dung ra ngay. China Town chỉ là từ dùng để chỉ Phố Tàu, và rất nhiều nước đều có China Town. Gặp mấy ông nội Kiểm Duyệt khi bị dư luận ném đá, bắt đầu lôi cái tên China Town ra để đỡ. - - - Updated - - - Trong những ngày phim còn đang quay, trên fanpage cũng xuất hiện poster dùng tên China Town nhưng bị mọi người góp ý ngay lúc đó. Sau này thống nhất sử dụng tên tiếng anh là "Cholon" để thay thế. Cũng chẳng nói đâu xa, ngay chính trang của ĐCS cũng có 1 bài viết dùng từ China Town để nói về Chợ Lớn (trong bản tiếng Anh). Vui 1 cái là sau khi link này được lan truyền khoảng 2 ngày, trên trang đó đã sửa lại thành Cholon hết.
Torrent mới up được 2h mà cả nghìn người kéo, 2x free luôn Cho chiếu rạp xong thu tiền có phải ngon không, cấm với chả đoán.
Đây là bản bị chỉnh sửa do "yêu cầu" nên tất cả cảnh bạo lực máu me bị cắt hết, xem hụt hẫng là phải đoàn làm phim leak ra sớm cho xem là tốt rồi, có còn hơn không đợi 1 thời gian nữa thể nào chả có HD, thậm chí uncut đầy đủ
đánh vẫn còn giả nhưng cũng đã mắt, lol, xem tiếp vậy, thoại chắc là sửa tùm lum, ngh văn chương vãi ra PS: đậu má, bị xóa, fckkkkkkk
phim chưa làm hậu kì sound effect,chắc phải đợi vài tuần nữa có ai đam mê mix âm thanh up lại phim ,xem mới phê được.
Cuối cùng thì phong bụi cũng chỉ là 1 thằng đánh thuê bị troll không hơn không kém ...........................