ko phải phân biệt vùng miền, nhưng mấy từ có chữ như "rt", "rd", có nơi đọc lên, nơi đọc xuống đúng ko nhỉ như là: con vợt - con vớt; guột - guốt, xê vờ - xê vơ vv...
Vãi topic, k biết lại vui thế này, tặng mọi người bài hát: Ìn giao hoan đất trời quờ du trai, nọt lì vình mì ờ lòn bi hai, đe nô o đớ quây, ai rái tu đơ gót lẹt hơ tê, đờ mè mo rí si đơ phèn nin sai, nao ai nô quáy. Ón lớp mai me mo rì kịp dú nia, in sai lân mố mân i ma gin du bí hia, ón lớp mai me mo rì kịp dú nia, do sai lân qúit bơ, sai lân tía. Rồi demo thế thôi, gạch ít ít cho mình xây chuồng heo.
Ở VN đọc quen, qua mỹ mình bị đọc lộn mấy lần, do thói quen. uhuhuhuhu CPU : Cê - bê - u, quen đọc cứ đọc như vậy hoài, dù biết tiếng anh phải đọc là Ci-pi-diu HDMI: Hắt-đê-em-ai , bị tương tự , phải đọc đúng lại là Héch-đi-em-ai =(
à dm nhớ ra mấy từ mà dân tin toàn đọc sai, 99% luôn linux: lai nớt hay li núc đều sau nhé asus: ây sớt hay a sút cũng đều sai nhé
Tên riêng thì đến chính dân bản địa còn đọc sai nhá Hải quan sân bay Mỹ lúc cầm visa còn phải spell bậy 1 phát để hỏi chính chủ xem có đúng không
Không nhầm thì trong Nam thường là đọc thấp xuống còn ngoài Bắc đọc cao lên. Cái này với tiếng Anh không ảnh hưởng mấy vì kiểu phát âm đó là pitch accent, trong khi tiếng Anh accent của nó lại là stressed.
Hình như đúng phải là Locked and Loaded vì thế đọc là Lóc Kèn Lâu giao hoan đất trời Đồng chí nào vẫn đọc stun là "tun" giơ tay Mình thấy miền Nam phát âm có vẻ đúng hơn miền Bắc, chẳng hạn từ trên Nam đọc "xì-tân", Bắc đọc "xì-tăn"
lock có thêm ed thì âm cuối là t sao lại nối thành "kèn" được, nên phát âm là loóc tèn lâu giao hoan đất trời thì phải Chaos phát âm chuẩn là chao, cấm cãi