Multi Clair Obscur: Expedition 33 - TURN BASE RPG GOTY 2025 [Spoiler Tag pls!]

Thảo luận trong 'Tin tức - Giới thiệu - Thảo luận chung về game' bắt đầu bởi katt1234, 10/6/24.

  1. Zakku

    Zakku Space Marine Doomguy

    Tham gia ngày:
    13/2/18
    Bài viết:
    5,937
    Đm bối rối quá... Sciel gạ chịch, lòng muốn chịch mà vẫn muốn đi với Lune... Help me anh em pu_pepeclub
     
  2. Angel Arrow

    Angel Arrow Donkey Kong Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    14/10/04
    Bài viết:
    445
    Lên xem mấy đứa streamer chơi Việt hóa thì thấy dịch sai ngữ cảnh tùm lum, khiến cho nghĩa bị lệch hẳn đi.

    Chẳng hạn như câu "you've lived more than a lifetime, it's time to let her go" (ông đã sống hơn một cuộc đời, đến lúc để cô ấy đi rồi) thì dịch thành "cuộc đời ông đã kết thúc từ lâu, đã đến lúc buông cô ấy ra rồi".

    Hay như câu tiếp theo là "a lifetime with my family torn apart" (một cuộc đời với gia đình tan nát) thì dịch thành "cuộc đời của gia đình ta đã tan nát".
     
  3. toila13

    toila13 In memory of Desmond Miles Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    7/10/11
    Bài viết:
    18,355
    từ chối hết cả 2 nhé toàn giả dối cả7otzabuworry-104
     
  4. bloodomen

    bloodomen Temet nosce GVN LEGENDARY ⛨ Empire Gladiator ⛨ Moderator

    Tham gia ngày:
    13/3/03
    Bài viết:
    38,368
    Nơi ở:
    HCM
    Thấy dịch hay hơn ý trong ngoặc đấy :|
     
    mashimuro thích bài này.
  5. toila13

    toila13 In memory of Desmond Miles Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    7/10/11
    Bài viết:
    18,355
    hay đâu. cảm giác spoil quá rồi. gốc nó vẫn cứ ẩn ý để người chơi tò mò mà.1uszr3v-
     
  6. bloodomen

    bloodomen Temet nosce GVN LEGENDARY ⛨ Empire Gladiator ⛨ Moderator

    Tham gia ngày:
    13/3/03
    Bài viết:
    38,368
    Nơi ở:
    HCM
    Có thể là AI translate từ bản tiếng Pháp cho sát ngữ cảnh nhất rồi ngồi tút lại câu chữ peepo_caught2
     
  7. katt1234

    katt1234 Glory to Mankind

    Tham gia ngày:
    7/5/17
    Bài viết:
    21,297
    đang xài bản của canhcutteam

    thấy ok gần 99% rồi

    dịch khá duyên

    xai vài chỗ lặt vặt ko đáng kể
     
    bloodomen thích bài này.
  8. bloodomen

    bloodomen Temet nosce GVN LEGENDARY ⛨ Empire Gladiator ⛨ Moderator

    Tham gia ngày:
    13/3/03
    Bài viết:
    38,368
    Nơi ở:
    HCM
  9. Angel Arrow

    Angel Arrow Donkey Kong Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    14/10/04
    Bài viết:
    445
    Vấn đề là nó sai ý chính, như câu "you've lived more than a lifetime" là ám chỉ sống lâu hơn người thường, dịch là "cuộc đời ông đã kết thúc từ lâu" thì khác nghĩa rất nhiều.

    Câu "it's time to let her go" trong ngữ cảnh là muốn bảo tha chết cho cô gái, dịch là "đã đến lúc buông cô ấy ra rồi" thì như kiểu muốn níu kéo tình cảm vậy.
     
  10. katt1234

    katt1234 Glory to Mankind

    Tham gia ngày:
    7/5/17
    Bài viết:
    21,297
    tôi nghĩ ông mới hiểu sai đấy

    Her ko phải con maele đâu
     
  11. toila13

    toila13 In memory of Desmond Miles Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    7/10/11
    Bài viết:
    18,355
    căn bản cái "it's time to let her go" nó là cái câu đánh lừa trong cái ngữ cảnh đó. nó vốn làm cho người chơi đoán mò là nói con Alica/Mendelle nhưng thực ra cả 2 đang nói 1 người thứ ba. để buông cô ấy ra lại spoil quá.1uszr3v-
     
  12. Elly-Trần

    Elly-Trần Space Marine Doomguy

    Tham gia ngày:
    25/12/16
    Bài viết:
    5,568
    Câu “its time to let her go” việt hoá nên để là “Buông bỏ/buông tha cô ấy đi”, vì câu gốc nó đa nghĩa, người mới chơi đến đó sẽ nghỉ như bác là đang nói tha cho Mae đi, nhưng chơi về sau sẽ hiểu “her” đây ko phải là đang nói Mae.
    Còn câu đầu dịch như trên là thật ra đang spoil cốt truyện luôn á =))
     
    Angel Arrow thích bài này.
  13. kira2005

    kira2005 T.E.T.Я.I.S Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    28/8/07
    Bài viết:
    692
    Ubi nhìn thấy team dev cũ làm game này thành công chắc cay lỏ dé pepe-1
     
  14. Elly-Trần

    Elly-Trần Space Marine Doomguy

    Tham gia ngày:
    25/12/16
    Bài viết:
    5,568
    Tưởng tượng game này mà dưới trướng Ubi nó sẽ ra sao nhỉ ? mghqp4v-png
    Lune da đen, Sciel chuyển giới mập ú chăng mghqp4v-png
     
  15. K0JIMA

    K0JIMA Sonic the Hedgehog

    Tham gia ngày:
    12/10/21
    Bài viết:
    4,944
    Thôi đừng nhét ý mình vào mồm Ubi nữa các ông.
     
  16. SOZUOKA

    SOZUOKA シェンムー Ryo Hazuki Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    11/11/04
    Bài viết:
    9,841
    Nơi ở:
    Neverland
    Game dài thế này mà có bản dịch nhanh thì 100% là bản dịch AI, team nào có tâm thì tút tát kiểm tra lại, yêu cầu chuẩn chỉ thì khó lắm. Phải là bản dịch làm việc với chính chủ mới ok được, nên đã dùng thì chấp nhận một vài thiếu sót thôi.
     
  17. toila13

    toila13 In memory of Desmond Miles Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    7/10/11
    Bài viết:
    18,355
    con E33 lúc làm ý tường thì chắc chả khác gì con palworld đâu. lấy thằng A một it lấy thằng B một ít mượn thằng C một ít. gặp mấy tay công ty to lại chả chạy vội vì sợ bị kiện copy.worry-106
     
  18. Majima Gorō

    Majima Gorō Idol of Box 50 GVN CHAMPION ♞ Blade Knight ♞ GVN Dalit

    Tham gia ngày:
    18/12/18
    Bài viết:
    24,617
    Nơi ở:
    神室町
    mềnh chọn end Verso nha các thày, mình là người chồng người cha đang sống cùng vợ và 2 con gái nên mình rất cảm thông cho Renoir.

    Renoir và Verso chọn lí trí, và đó là cái mình cũng sẽ chọn, ảo mộng của Alicia chỉ khiến cho hai mẹ con chết luôn cùng bức canvas thôi không phải happy end.

    Verso nhìn thấy mẹ quằn quại như vậy, biết được Alicia cũng sẽ như thế chỉ vì muốn duy trì sự tồn tại của mình thì thà hy sinh để người còn sống được sống, dù sao nó cũng là người duy nhất ở giữa ranh giới thực và ảo.

    Renoir cản con gái không được nên trước khi tan biến khỏi canvas đã ôm con và nhắn Verso cùng các bạn đồng hành hãy thắt chặt lấy nhau, là lời vĩnh biệt chứ không sure con gái có thể giữ lời hứa sẽ thoát khỏi ảo mộng nữa, lúc này Renoir cực kỳ đau khổ.

    Nên dù biết Alicia nó trân quý thế giới này vì nó đã có 16 năm sống cùng đám người painted thì cũng vẫn phải kéo nó ra để nó có thể move on và sống tiếp, sự hy sinh của Verso không thể tiếp nối bằng cái chết của mẹ và em gái được, nó quá bad end.
     
    khiem4, HCLIGHT, zSand_Kingz and 3 others like this.
  19. NKDuy93

    NKDuy93 Sonic the Hedgehog Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    6/8/11
    Bài viết:
    4,739
    Nơi ở:
    The Land Between
    Play đầu này chọn Maelle vì muốn xem cái thế giới hạnh phúc trong tranh con maelle nó dựng như nào, nhưng ngay đúng lúc Verso nó trăn trối kiểu tuyệt vọng " I don't want this life" thề nó touch vkl luôn, cảm nhận được nỗi đau lẫn suy nghĩ của thằng Verso luôn. Sau đó thì biết được cái thế giới con Maelle tiếp tục duy trì nó rất khiên cưỡng lẫn creepy một cách nào đó.

    Coi xong ending này thì thấy end của Verso mới là cái good end cho cái tựa game này.

    End của Maelle đúng nghĩa Final Fantasy, Maelle sau cùng cũng chỉ là một con bé 16t thôi.

    Nhưng end của Verso mới là end của người lớn :))
     
    Chỉnh sửa cuối: 6/5/25 lúc 14:31
    K0JIMA and Majima Gorō like this.
  20. toila13

    toila13 In memory of Desmond Miles Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    7/10/11
    Bài viết:
    18,355
    game cảm giác nó nặng theme buông bỏ và sống tiếp mà. tổ chức lễ hội để chào từ biệt người sắp bay màu. hội viễn chinh 1 đi không trỡ lại nhưng năm nào cũng có tình nguyên viên liều mạng đi để thay đổi thế giới. khẩu hiệu hội viễn chỉnh khi có người ngã xuống chúng ta vẫn tiếp tục(đến người cuối cùng)
    chọn cái end medlle là vẫn giữ cái cũ tàn lụi cảm giác tương phản nặng cái theme của game quá nên chon verso thấy hợp hơn.chkkwho-png
     

Chia sẻ trang này