Đây không phải là topic về Onepuch-Man=))

Thảo luận trong 'Anime và Manga' bắt đầu bởi My Final Heaven, 25/10/12.

  1. tuanmagician

    tuanmagician Claude, S.A gang boss Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    18/10/07
    Bài viết:
    10,240
    mình thì nghĩ anh trọc chưởng 1 phát banh cái nhà - bác rong biển treo trym bất động để a trọc cạo đầu ^^ <=== nhờ thế mà còn sống ^^
     
  2. Tia Sáng

    Tia Sáng Zack Snyder =thất bại của Holyweed Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    25/11/10
    Bài viết:
    10,972
    Nơi ở:
    Viện Tâm Thần
    Nên chúc mừng cho con quái, hình như là quái vật đầu tiên còn sống sau khi vs anh trọc =)).
     
  3. yehyeh

    yehyeh Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    30/7/08
    Bài viết:
    117
    có bản dịch luôn rồi, nhanh vãi
    cơ mà cái page hình như các bạn ý dịch ko đúng hay sao ý
    [​IMG]
     
  4. Evil Spirits

    Evil Spirits Nam Vương Thư Giãn Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    15/10/05
    Bài viết:
    18,919
    Nơi ở:
    Hải Phòng
    Vậy ra con đó đâu phải anh Main ngã vào đống tảo đâu , với lại nghĩ kĩ thì anh Main có ngã bao giờ đâu :))
     
  5. The-Joker

    The-Joker 531ED1206E681B0206EE079206EE820731EBF70 CHAMPION ✧Phantom Assassin✧ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    14/11/10
    Bài viết:
    22,604
    Nơi ở:
    Hell
    Về trận đánh, ta nghĩ anh trọc đấm dọa con tảo monster đó tạo 1 lỗ trên tòa nhà, thấy sợ con monter xin tha và tiện tay anh trọc cạo sạch tảo nó luôn =))
     
  6. showstopper

    showstopper T.E.T.Я.I.S Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    18/8/08
    Bài viết:
    569
    Tảo từ người quái vật mà cũng dám ăn, mà hình như cái đống tảo đó thằng râu kẽm nói là cứng như thép mà ta =))
     
  7. yehyeh

    yehyeh Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    30/7/08
    Bài viết:
    117
    tiết kiệm kinh tế. anh trọc cũng bảo rồi mà.......nó rẻ =)) với lại nấu thuốc để xoa lên đầu mà đâu cần phải ăn đâu =)))
     
  8. quocviet0908

    quocviet0908 🍁 Thu Thơ Thẩn 🍁 ⚔️ Dragon Knight ⚔️ CHAMPION Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    30/3/07
    Bài viết:
    13,885
    Nơi ở:
    Xì Gờn
    Không biết ai dịch mà bựa vầy nè. X_X

     
  9. The_Mamba

    The_Mamba C O N T R A Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    15/12/09
    Bài viết:
    1,735
    Nơi ở:
    Staples Center
    bộ này hay mà nhóm dịch V dịch quá fail, cách hành văn quá thô, mình toàn đọc E thôi=))
     
  10. die-link

    die-link The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    27/9/07
    Bài viết:
    2,465
    Nơi ở:
    kandiko
    vãi cả chim bắt được giun càng sớm =)) coi bộ không chịu đi học Idiom rồi
     
    Chỉnh sửa cuối: 20/1/13
  11. firestork

    firestork Mayor of SimCity GameOver Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    3/1/09
    Bài viết:
    4,065
    ồ mới đầu dịch tốt đấy chứ, có tập này hơi chán thôi. vẫn nhớ tập đầu tay trọc nói kiểu "chỉ là 1 thanh niên vì nước quên thân vì dân phục vụ" =). đọc truyện hài thế này vẫn khoái tiếng Việt, nhất là những tay nào đầu óc bựa bựa tí dịch.
     
  12. The_Mamba

    The_Mamba C O N T R A Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    15/12/09
    Bài viết:
    1,735
    Nơi ở:
    Staples Center
    ko quen với cách hành văn của nhóm dịch này, mấy câu văn hài khiên cưỡng quá, đọc E còn cười đc chứ đọc V chẳng nhếch mép nổi
     
  13. firestork

    firestork Mayor of SimCity GameOver Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    3/1/09
    Bài viết:
    4,065
    ^tùy khẩu vị, mình đọc bản scanlation xong vẫn đọc lại tiếng Việt, thỉnh thoảng có chỗ còn buồn cười hơn.
     
  14. Ma Kiếm Vô Sầu

    Ma Kiếm Vô Sầu Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    9/3/10
    Bài viết:
    163
    Giống mình, giờ chỉ đọc mỗi bộ này nên xem cả 2 bản :)).
     
  15. delacroix01

    delacroix01 The Pride of Hiigara Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    9/5/06
    Bài viết:
    9,325
    Lolz, cái bản gốc nó là 先手必勝 (tiên thủ tất thắng), hiểu nôm na là "tiên hạ thủ vi cường". Mấy bộ bựa thế này muốn dịch cho ngon lành thì phải tiếng Việt tốt mới làm được chứ dịch kiểu tay mơ thế kia thì fail là đúng rồi.
     
  16. The_Mamba

    The_Mamba C O N T R A Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    15/12/09
    Bài viết:
    1,735
    Nơi ở:
    Staples Center
    trong mấy bộ mình theo thì có mỗi bộ Beelzebub là thấy nhóm dịch V dịch hay hơn cả bản E thôi, mấy bộ còn lại đều tầm tầm cả
     
  17. firestork

    firestork Mayor of SimCity GameOver Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    3/1/09
    Bài viết:
    4,065
    vậy à, đọc cái câu "the early bird gets the worm" mình lại tưởng kiểu "trâu lẹ uống nước sạch" :))
     
  18. XIII:BLACK_CAT

    XIII:BLACK_CAT Sonic the Hedgehog

    Tham gia ngày:
    9/4/05
    Bài viết:
    4,563
    ^ Thì nghĩa 2 câu đấy đâu có khác nhau mấy?
     
  19. XzeddyX

    XzeddyX ▶Ngự Miêu Vệ◀ Moderator ⚜ Duel Master ⚜

    Tham gia ngày:
    11/11/06
    Bài viết:
    17,397
    Nơi ở:
    sang đường quẹo trái!
    nghĩa không khác nhưng biết dùng câu nào hay, smooth và gây cười thì dùng. Dân translator hay các nhóm dịch hơn thua nhau ở chỗ đấy. Chứ dịch Word by word như câu kia thì... ai cũng bảo fail là đúng rồi. Dịch manga thì tốt nhất có 1 tên translator hay ngon hơn là 1 tên pr biết jap để phiên ra cho đúng, nhất là mấy câu tục ngữ :)).
     
  20. die-link

    die-link The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    27/9/07
    Bài viết:
    2,465
    Nơi ở:
    kandiko
    hình như trong dịch thuật tiêu chuẩn thì nó dịch 2 câu đấy ngang nhau mà :)) còn nếu bản gốc đúng là "tiên thủ tất thắng" thì bản Eng thực sự dịch thoát nghĩa chứ cũng chả dịch đúng vì cái ý thằng Bi vàng nó nói là "phải chủ động tấn công trước con quái" tự nhiên bị biến thành "trong 2 thằng thì thằng nào nhanh sẽ đc ra tay với con quái"

    đề nghị có ai giỏi jap dịch bộ này đê =))
     

Chia sẻ trang này