Deadpool (2016) Ryan Reynolds

Thảo luận trong 'Phim ảnh' bắt đầu bởi pikeman2, 3/8/15.

  1. alucard92

    alucard92 Chrono Trigger/Cross Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    25/9/10
    Bài viết:
    6,801
    Nơi ở:
    đâu kệ tui
    bởi vì

     
  2. PhantomLady

    PhantomLady Sonic the Hedgehog ➹ Marksman ➹ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    17/7/10
    Bài viết:
    4,834
    Nơi ở:
    Hunter Village
    Nghe nói team PDV giờ còn ít người lắm, ai rồi cũng phải đi làm kiếm tiền nuôi thân mà, đâu có làm ko công mãi dc.
     
    ZKeitherZ thích bài này.
  3. 073HM

    073HM Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    20/3/15
    Bài viết:
    351
    Nơi ở:
    Hải Phòng
    ^
    Đúng như bạn này nói này.
    Các nhân vật thời hoàng kim của PDV giai đoạn làm Breaking Bad như nhóm Gang Bang của mấy bác lão làng giờ nghỉ gần hết rồi.
    Bên PDV giờ chỉ còn nhóm Lưu Linh Hội các anh em trẻ là vẫn hoạt động thôi.
     
  4. Nekromantik

    Nekromantik The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    6/5/15
    Bài viết:
    2,217
    Thực ra các bác ấy dịch vừa chuẩn vừa hay cũng chả mất tới 2 ngày đâu, nhưng mà ko có thời gian, bận việc suốt, thời gian coi phim sợ còn ko có.
     
  5. tieugia35

    tieugia35 T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    21/4/09
    Bài viết:
    658
    Nơi ở:
    Ngoài đường
    2 ngày thì chắc dịch hết 1 bộ phim chứ mấy cái trailer này chỉ cần biết sử dụng phần mềm , con gà như mình còn làm dc trong vòng vài tiếng nữa là :D
     
  6. Rất Là Hợp Lý

    Rất Là Hợp Lý Red, Pokémon champion Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    7/7/08
    Bài viết:
    7,243
    đùa hoài...mình ngồi làm sub cho 4,5 clip hướng dẫn của công ty...mỗi clip trung bình 5,6 phút mà còn mất đến 2 ngày nữa là

    mình làm ko chuyên...lọ mò làm thôi :5cool_big_smile:
     
    Nekromantik thích bài này.
  7. tieugia35

    tieugia35 T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    21/4/09
    Bài viết:
    658
    Nơi ở:
    Ngoài đường
    ngoại trừ việc chuẩn bị sub để add vào thì lâu chứ còn đoạn add sub vào tầm vài tiếng là xong , chẳng lẽ mình bờ rào dữ vậy :6cool_surrender:
     
  8. Nekromantik

    Nekromantik The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    6/5/15
    Bài viết:
    2,217
    đó là còn timing nữa, còn dịch phim thì nó có sub anh sẵn rồi, có timing rồi, chỉ mỗi dịch sang là xong.
    Chứ còn làm sub mới toàn bộ thì lâu thật.
     
  9. Moe~~~

    Moe~~~ You Must Construct Additional Pylons Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    24/11/08
    Bài viết:
    8,522
    Clip có vài phút thì sub vài tiếng là cùng chứ mấy làm gì mà lâu.

    Không phải encode, không phải tạo effect thì lâu la gì...
     
  10. tienlapro

    tienlapro Crash Bandicoot Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    12/11/06
    Bài viết:
    12,650
    Nơi ở:
    HCM((-*-))
    khốn nạn ở chỗ timing kìa, chỉnh sao cho khớp tiếng mợi gọi là căng tai pause lia lịa edit tới lui nhá, nhớ khi trước làm sub vài cái MV lo hết mọi công đoạn cũng tốn vài ngày chứ chả ít, timing đã cực, nhưng mà cực nhất là khâu dịch sang tiếng Việt sao cho nó văn vẻ mà không sến sụa hoặc quá word to word theo kiểu khô khan nhưng vẫn có vẻ hợp với nhạc :))
    khâu encode là chỉ ngồi chờ thôi nên chỉ tốn thời gian chứ chả mệt mấy...
     
  11. Moe~~~

    Moe~~~ You Must Construct Additional Pylons Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    24/11/08
    Bài viết:
    8,522
    Timing chuyên nghiệp nó time mất thời gian ngang bằng hoặc gấp đôi cái video thôi. Dịch cũng tương tự tuỳ vào độ chuyên sâu của video. Làm cả 2 khâu mà mất tới vài tiếng trong khi cái video có vài phút nghĩa là nghiệp dư.

    "Khớp tiếng" là khái niệm mơ hồ, timing bao giờ cũng có lead in và lead out, để não bộ kịp nhận biết và có đủ thời gian phản ứng để đọc sub. Chứ thằng nào làm timing mà "khớp" hẳn với tiếng là fail.

     
  12. Lioncoeur

    Lioncoeur Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    5/5/03
    Bài viết:
    2,645
    Phụ đề E nó có time khớp sẵn, đâu có tốn công timing lại làm gì mà lâu. Lâu chỉ có dịch thôi. Có khi 2 câu mà mất cả tiếng loay hoay tìm cách dịch cho xuôi, có khi còn bí nữa.
     
  13. tienlapro

    tienlapro Crash Bandicoot Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    12/11/06
    Bài viết:
    12,650
    Nơi ở:
    HCM((-*-))
    thì ý là canh giữa lúc bắt đầu và kết thúc câu mà.... lời nhạc của đám Nhật nghe thì không sao chứ dịch thì đúng sến, phỉa chỉnh sửa tìm từ rồi còn thay đổi cấu trúc câu mệt thấy mợ luôn...
     
  14. Moe~~~

    Moe~~~ You Must Construct Additional Pylons Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    24/11/08
    Bài viết:
    8,522
    No.1 rule của dịch thuật là không dịch lời nhạc, dịch cái đấy là tự chuốc hoạ vào thân.

    Còn timing chỉ khó căn khi lời nói bị lẫn với tiếng động (Các cảnh hành động chẳng hạn). Còn không những lúc bình thường ít tiếng động lạ, mỗi lần nói cái sound wave bên dưới nó sẽ tự động thay đổi và có mức căn thời gian (Lâu không làm quên mẹ tên cái mục này rồi) cho màlamf, có quái gì mà khó.

    Edit: http://docs.aegisub.org/3.2/Timing/

    Đây, nếu ngó vô cái này mà còn không căn được thời gian thì chịu.
     
  15. tienlapro

    tienlapro Crash Bandicoot Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    12/11/06
    Bài viết:
    12,650
    Nơi ở:
    HCM((-*-))
    hồi 2008-2009 nhớ xài cái Aegisub làm quái gì đã có cái vụ soundwave gì đâu, mà có thì cũng dính tiếng nhạc chung với giọng thì cũng ... như không :-??
     
  16. Moe~~~

    Moe~~~ You Must Construct Additional Pylons Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    24/11/08
    Bài viết:
    8,522
  17. tienlapro

    tienlapro Crash Bandicoot Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    12/11/06
    Bài viết:
    12,650
    Nơi ở:
    HCM((-*-))
    ......
    kệ, MV nhạc với lời dính chung với nhau thì cái vụ này cũng .... vứt %-(


    dek... mới đọc qua, giọng dính với âm thanh nền thì nó đếch có hiện....
     
  18. Nekromantik

    Nekromantik The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    6/5/15
    Bài viết:
    2,217
    Nói chung là timing một mv ca nhạc hay một đoạn clip ngắn thì cũng ko mất nhiều tg mấy. Ngồi timing cái phim dài 2 tiếng mới lạy hồn, rồi còn dịch nữa.
    Nếu làm lấy tiền thì một phim đầy đủ công đoạn cũng phải vài trăm nghìn - triệu đấy.
     
  19. tieugia35

    tieugia35 T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    21/4/09
    Bài viết:
    658
    Nơi ở:
    Ngoài đường
    Vậy là bấy lâu nay mình vứt mấy triệu bạc dzô cái Recycle Bin trên Desktop rồi :6cool_beat_shot:
     
    Nekromantik thích bài này.
  20. Hiendaoduc

    Hiendaoduc ||||||||||||||||||||||||||| Moderator Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    10/4/06
    Bài viết:
    7,552
    Nơi ở:
    dcpromo
    Mấy triệu bạc ấy kiếm được có phải dễ đâu. Phim hay làm còn dễ chứ phim mà như l` thì có mà vừa làm vừa chửi.
     

Chia sẻ trang này