* Hmn... check xong rồi. Hơi khó nghĩ. _ RAWS quét độ phân giải lớn hơn ==> dễ edit và chỉnh sửa. Chất lượng cũng không tệ, nhưng do quét lớn nên xét về độ mịn thì lại không bằng bản Eng cũ đã chỉnh mịn và resize. Nhưng nếu để size bằng bản Eng thì chất lượng cũng không chênh lệch mấy, nhìn kỹ mới thấy Eng mịn hơn một chút. Còn chất lượng RAWS thì tốt, scan rõ, để trang rời, những trang đôi cắt ra cũng ko thiếu mảnh ==> dễ ghép. Chưa kể cái bản Eng hồi xưa chúng nó scan theo kiểu mọi [úp cuốn truyện xuống scan] nên thấy rõ cái đường gấp giữa cuốn truyện. Bản RAWS tránh được nạn đó. _ Vậy xài cái nào đây ?
raws đê ghét nhất là đọc truyện nhìn rõ nếp gấp thô bỉ quá-_-! chí ít cũng phải tháo góc cuốn truyện ra chứ
* Yup ^_^ Cái này một trong những bộ thuộc loại coi đã nhất trong Love Comedy hồi xưa, thuộc loại căn bản trong giới Otaku VN, và phần lớn dân ghiền truyện tranh VN mà ko coi Manga Eng ko biết đến +_+ _ Vả lại tớ cũng ưa nhân tiện mang tiếng dịch coi lại Love Hina luôn XDDD
Chán đời rồi >< Dạo này đang phê mấy cái kiểu máu me chó chết T_T Kể cũng có cái hay, coi như đọc Love Hina đỡ mất công :P Chưa bao giờ đủ can đảm rờ đến bộ này
3 năm rồi chưa xem lại nhớ hồi đó mình bảo giữ lại máy rồi có dịp ngồi đọc lại rồi bận cũng xóa đi mất^^ giờ thì cố thôi :p đang dịch vol1 roài
FFFF up vài trang RAW lên đi xem thử thế nào. Tui mới edit thử 1 trang đôi của bản E, xóa đường gấp giữa 2 trang+ minor edit , tốn gần 5h đồng hồ :o bó tay( chắc trình độ mình còn bèo T.T), kiểu này chắc fải chơi raw thoai, ghép vào thì dễ chứ tách ra edit lại iểu này hơi bị phê à, mà chất lượng thì lại ko đc hoàn hảo. Kiểu này thì trừ trường hợp bất đắc dĩ còn lại nên chơi single page hết nhá.
* Edit tốt thế XD, nhưng khoan xài cái đó. Có gì chờ tớ send cái RAWS Edit cho sướng, rõ hơn và đủ chi tiết hơn.
làm quá khá hơn tớ mong đợi nhưng cái tay vẫn còn hơi có vấn đề... pa FFFF chạy đâu k0 nói 1 câu làm tui với cậu kia ngồi bàn sửa lại lời dịch cho chuẩn 3 vẫn lớn hơn là 2 chứ-_-!
nghe cũng an ủi được phần nào, mất gần nửa ngày trời, cái tay nhìn có vấn đề là do vễ thêm vào, tui ko fa3i dân hội họa nên ko biết đổ bóng thế nào cho nó "thật".
Dù sao thế vẫn là quá tốt , thế là có người edit rồi , còn phần còn lại là dịch thôi , cài này dễ hơn do phụ thuộc vào trình độ ngôn ngữ của mỗi người , có thể mò được nhưng edit thì không thể mò được... >>nekoyuki<< , cái đó thì kiếm trên ạmng đầy chứ đâu , nhưng các bác ở đây dịch bản raw mà , vừa chất lượng vừa sát nội dung hơn ...
Bà con có ai rành về Font cho tui hỏi cái Font Comic Sans MS, nó ko hiểu dấu "hỏi" với dấu "nặng" thì làm sao giờ ( bảng mã Unicode), còn bảng mã khác thì ko đúng, có cách nào khắc phục hông?
để check xem có bị lỗi thật không nào trên gamevn post bình thường chả lẽ k0 có cách nào khác ngoài lên trên này đánh rồi copy/paste vào truyện à