just one more.... Đinh Trường Duy Phạm Cao Tùng Nguyễn Mạnh Tùng Phạm Khắc Nam Lê Hải Đăng Nguyễn Hải Vân Nguyễn Tuyết Anh Nguyễn Mai Linh Vũ Thu Thủy thanks first!
hi ge wei ni men hao ,wo shi xing lai ah, 我是新来啊。请多多指教 我 知道 "saya" 是 "see you " 是英文阿 saya là tiếng anh đó nghĩa là "see you" hẹn gặp lại
Mình cũng không rỏ tiếng Trung Quốc lắm Nguyễn Mạnh Tùng:Ruan Meng Song Nguyễn Hải Vân:Ruan Hai Wen Đinh Trường Duyeng Chang Wei Phạm Cao Tùng:Fan Cao Song Lê Hải Đăng:Li Hai Deng Mình dịch vậy là theo tên của các nhân vật trong trò chơi Tam Quốc Chí á
Đinh Hoàng Minh & Nguyễn Mai Linh : Đinh Hoàng Minh thì mình biết chứ Nguyễn Mai Linh mình không biết bạn ơi chỉ biết chử Nguyễn với chử Linh còn chử Mai mình không biết bạn thông cảm nha Đinh Hoàng Minh : Deng Huang Ming Nguyễn Mai Linh : chử Nguyễn là Ruan chử Linh là Ling còn chử Mai mình bó tay bạn ơi
Mình xin lỗi các bạn trong 2 bài viết trước đã có nhiều sai xót mình xin sửa lại: Họ Đinh tiếng Trung Quốc là Ding chứ không phải là chử Deng như mình viết,xin sửa lại một số tên mà mình đả viết sai. Đinh Trường Duy : Ding Chang Wei Phạm Cao Tùng : Fan Gao Song Đinh Hoàng Minh : Ding Huang Ming Họ Vương là : Wang Họ Dương là : Yang Họ Nguyễn là : Ruan Họ Lưu là : Liu Họ Hoàng là : Huang Họ Trương là : Zhang Họ Đặng là : Deng
Can you translate my name into chinese : Hà Nhật Thành anyway , anyone know place to learn Chinese in Hà Nội ?
Bạn PL tên của bạn mình chỉ biết được 2 chử Hà và Thành thôi còn chử Nhật mình không biết Hà : He Thành : Cheng
Lâu rùi không vào lại đây, pà kon sao hít rùi? Pocollo84 vẫn còn đây à? ^^ Mình tìm kí lời bài hát : Bie Pa Wo Shang Xin(别怕我伤心)của Zhang Xin Zhe(张信哲)hát mà không biết bài có ý nghĩa gì. Ai có thể dịch cho mình bài nì ko...vì mình thích bài nì lém: 好久没有你的信 好久没有人陪我谈心 怀念你柔情似水的眼睛 是我天空最美丽的星星 异乡的午夜特别冷清 一个男人和一颗热切的心 不知在远方的你是否能感应 我从来不敢给你任何诺言 是因为我知道我们太年轻 你追求的是一种浪漫感觉 还是那不必负责任的热情 心中的话到现在才对你表明 不知道你是否会因此而清醒 让身在远方的我不必为你担心 一颗爱你的心 时时刻刻为你转不停 我的爱也曾经 深深温暖你的心灵 你和他之间 是否已经有了真感情 别隐瞒 对我说 别怕我伤心
họ triệu tiếng china là 赵 chữ nhật thì cũng viết thê nhưng mà là phồn thể hồi trước mê bài 离别的车站 của 赵微 thật post lên cho mọi người nghe nè http://music.jngame.com/UpLoadFile/20062744380245.mp3 当你紧紧握着我的手 再三说着珍重珍重 当你深深看着我的眼 再三说着别送别送 当你走上离别的车站 我终于不停的呼唤呼唤 眼看你的车子越走越远 我的心一片凌乱凌乱 千言万语还来不及说 我的泪早已泛滥泛滥 从此我迷上了那个车站 多少次在那儿痴痴的看 离别的一幕总会重演 你几乎把手儿挥断挥断 何时列车能够把你带回 我在这儿痴痴的盼 你身在何方我不管不管 请为我保重千万千万 (music) 当你走上离别的车站 我终于不停的呼唤呼唤 眼看你的车子越走越远 我的心一片凌乱凌乱 千言万语还来不及说 我的泪早已泛滥泛滥 从此我迷上了那个车站 多少次在那儿痴痴的看 离别的一幕总会重演 你几乎把手儿挥断挥断 何时列车能够把你带回 我在这儿痴痴的盼 你身在何方我不管不管 请为我保重千万千万 千言万语还来不及说 我的泪早已泛滥泛滥 从此我迷上了那个车站 多少次在那儿痴痴的看 离别的一幕总会重演 你几乎把手儿挥断挥断 何时列车能够把你带回 我在这儿痴痴的盼 你身在何方我不管不管 请为我保重千万千万
à mà này ... mình đề xuất ý tưởng dịch sách tiến trung sang tiếng việt đi , hè hè vừa trao đổi vừa nâng cao trình độ của mình , nếu bạn nào muốn tham gia thì mình sẽ gửi và cùng dịch nhé chỗ mình nhiều e book chine lắm, bạn nào có nhu cầu thì mình gửi cho . cuốn 海国春秋下 đọc cũng hay phết đấy