Do U Love Hina?

Thảo luận trong 'Anime và Manga' bắt đầu bởi Boko85, 2/5/04.

  1. Bloody-Road

    Bloody-Road Liu Kang, Champion of Earthrealm Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    20/7/06
    Bài viết:
    5,135
    Nơi ở:
    HCM
    Manga này đỉnh thì không cần bàn cãi rồi , có điều bác biết trễ quá :)) ....
     
  2. nguyenvinhdng

    nguyenvinhdng Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    5/3/07
    Bài viết:
    97
    Cái bản dịch này lấy từ Tủ sách mini, dịch cũng được, ngôn từ không mạnh bạo như bọn MF nhưng nhẹ nhàng, nói chung cũng được,các bác xem nhé!
    Mã:
    http://truyentranh.com/love_hina
    To Bloody_road: em thấy cái bọn MF dịch sao sao ấy, cái chỗ Pevert mà dùng từ "dâm tặc" thì hơi khó nghe:o
     
  3. romas

    romas T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    30/10/04
    Bài viết:
    587
    Nơi ở:
    www.vuinet.info
    Ko dâm tặc thì dịch là gì , dịch thế là chuẩn nhất roài :|
     
  4. nguyenvinhdng

    nguyenvinhdng Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    5/3/07
    Bài viết:
    97
    Bác nào đã đọc xong mấy cái trên mà thấy hứng thú thì down vào http://vnmanga.com/ hay http://www.stoptazmo.com/ , v.v... hay vào tìm ở google cũng được, trên mạng bây giờ cũng còn nhiều lắm.
    Nói chung theo mình thì đây là một trong những bộ manga đỉnh mà mình từng đọc, nên các bạn sẽ không hề hối tiếc khi đọc xong đâu :d
     
  5. Bloody-Road

    Bloody-Road Liu Kang, Champion of Earthrealm Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    20/7/06
    Bài viết:
    5,135
    Nơi ở:
    HCM
    Dịch thế là đúng rồi , không còn cách dịch nào khác cả :| ..............
     
  6. nguyenvinhdng

    nguyenvinhdng Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    5/3/07
    Bài viết:
    97
    Bác nào đã đọc xong mấy cái trên mà thấy hứng thú thì down vào http://vnmanga.com/ hay http://www.stoptazmo.com/ , v.v... hay vào tìm ở google cũng được, trên mạng bây giờ cũng còn nhiều lắm.
    Nói chung theo mình thì đây là một trong những bộ manga đỉnh mà mình từng đọc, nên các bạn sẽ không hề hối tiếc khi đọc xong đâu :d
    <br>
    ___________________________
    <br>
    Ai bảo thế là chuẩn ? Nếu cứ nghĩ và dịch theo bản gốc một cách máy móc như vậy thì thà đọc RAW còn đã hơn!X(
     
  7. romas

    romas T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    30/10/04
    Bài viết:
    587
    Nơi ở:
    www.vuinet.info
    Ai bảo là máy móc , vớ vẩn . Gọi là dâm tặc rất đúng mà lại hài , chắc ông nài ko đọc truyện kiếm hiệp bao giờ [-(
     
  8. Bloody-Road

    Bloody-Road Liu Kang, Champion of Earthrealm Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    20/7/06
    Bài viết:
    5,135
    Nơi ở:
    HCM
    Thế bác dịch sao nói ra cho mọi người học hỏi cái , người ta luôn có thói quen tiếng anh thì dịch thế nào cũng hay còn dịch ra tiếng việt thì thể nào cũng dở :| .......
     
  9. Dark_XIII

    Dark_XIII T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    17/4/03
    Bài viết:
    688
    Prevert = hư hỏng. Dù sao tôi cũng thích đọc tiếng anh hơn. Đọc tiếng việt hơi ngượng mồm. Nếu biết tiếng nhật thì đọc luôn tiếng nhật là tốt nhất.
     
  10. Arabia

    Arabia The Warrior of Light Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    2/12/03
    Bài viết:
    2,285
    Hmm , dịch là hư hỏng , e là ko phải . Dịch là dâm tặc , thế hơi nặng , nhưng dù sao thì đó cũng là tốt rồi , quả thật cũng chẳng nghĩ ra được từ gì khá hơn . Công nhận dù sao đọc tiếng Anh vẫn cứ cảm thấy đã hơn , dùng tiếng Việt khó , dịch bất kể là chọn từ gì cũng thấy nó ngường ngượng gượng gạo sao sao ấy .
     
  11. Bloody-Road

    Bloody-Road Liu Kang, Champion of Earthrealm Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    20/7/06
    Bài viết:
    5,135
    Nơi ở:
    HCM
    Pervert = hư hỏng , e là không hợp lý , như vậy không truyển tải được ý của tác giả , nói thẳng ra dịch dâm tặc là hợp lý nhất không nặng gì cả ...

    Các bác rất ít hoặc không bao giờ thấy tụi mẽo dùng tứ pervert vì tụi nó cũng nghĩ như các bác vậy , pervert vừa nặng lại vừa tục , nhưng chúng ta lại dùng rất tự nhiên , từ "dâm tặc" cũng thế thôi , không việc gì phải ngượng mồm cả , nếu bác cứ bảo thủ như vậy thì khi dịch manga hoặc sub anime sẽ rất khó khăn trong việc lựa chọn từ , cần có cái nhìn thoáng hơn 1 chút ......
     
  12. jumper

    jumper Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/6/03
    Bài viết:
    26,717
    từ đó còn tùy trường hợp nữa chứ, chứ đâu có phải lúc nào cũng dịch giống nhau đâu
     
  13. jumper

    jumper Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/6/03
    Bài viết:
    26,717
    từ đó còn tùy trường hợp nữa chứ, chứ đâu có phải lúc nào cũng dịch giống nhau đâu
     
  14. dark_hikaru

    dark_hikaru C O N T R A

    Tham gia ngày:
    6/6/04
    Bài viết:
    1,818
    Nơi ở:
    DarkAnarchy
    trong một số trường hợp , dịch là "mất dạy" đi,thường câu này phát ra lúc chửi mà :D (trong truyện đó) .Đọc xong truyện lâu lắm rồi đổi sang Hina date game :D
     
  15. Bloody-Road

    Bloody-Road Liu Kang, Champion of Earthrealm Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    20/7/06
    Bài viết:
    5,135
    Nơi ở:
    HCM
    đã nói dịch làm sao để truyền tải được ý của tác giả kìa , chứ chửi "mất dạy" hay "hư hỏng" thì nghe có vẻ giống người lớn chửi con nít quá ....

    Cái này thuộc lãi vấn đề bàn mãi không tới đâu cả nên thôi đừng bàn nữa .....
     
  16. CụXê

    CụXê Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    25/1/07
    Bài viết:
    1,005
    Nơi ở:
    bản Kà To
    đọc đến ep2 sẽ thấy có đoạn gọi là thằng mất dạy
    còn đứa nào bảo dâm tặc là dịch ngu ra đây nói chuyện cái
     
  17. dark_hikaru

    dark_hikaru C O N T R A

    Tham gia ngày:
    6/6/04
    Bài viết:
    1,818
    Nơi ở:
    DarkAnarchy
    ặc ặc , cụ xê đúng là cụ xê , ăn nói nhẹ nhàng chút không được à (mà hông phải em nói dịch ngu đâu nhe) .
    Bác nào biết cái đoạn nó tìm con rùa đen khắp các phòng là chương mấy không , em đang muốn cho cái đoạn đấy lên blog :D
     
  18. duabemoiyeu

    duabemoiyeu The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    4/9/05
    Bài viết:
    2,307
    Nơi ở:
    Bergen, Norway
    Love hina là đỉnh của đỉnh....coi ghiền....
    có mấy cha trang 1 nói là truyện này con gái mới đọc ?.....8-}..bó cánh =))
    coi cái này bùn cười vãi......thèng Keitaro tội nghiệp
     
  19. Seriel

    Seriel Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    20/10/06
    Bài viết:
    1,165
    bó tay xD

    mà như truyện tranh Nhật Bản hồi xưa cũng có mỗi tiếng Việt mà đọc thôi mà, đâu có thấy sao đâu .. như Đô-rê-mon chẳng hạn .-.
     
  20. Whitejasmine

    Whitejasmine Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    6/5/06
    Bài viết:
    18
    Trên accvn còn dịch prevert là dâm đãng kìa
     

Chia sẻ trang này