Dũng Sĩ Hesman- Hùng Lân

Thảo luận trong 'Anime và Manga' bắt đầu bởi huyXhuy24, 8/11/08.

Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.
  1. phamminhtuan1234

    phamminhtuan1234 T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    25/9/05
    Bài viết:
    653
    Nơi ở:
    Melbourne, Victo
    Tôi mất gần cả trăm trang một topic bên gamethu để cãi nhau mỗi chuyện ngôn ngữ tiếng anh card và cạc. Mấy bro bên đó cho rằng card tiếng anh nghĩa là thẻ, cho nên chỉ nên dùng card màn hình, card âm thanh hoặc card mạng. Chứ không được viết ra là cạc màn hình, cạc âm thanh do cạc là phiên âm không có nghĩa. Tuy nhiên hỏi mỗi một câu vậy tai sao chính những bài viết trên trang chủ của game thủ vẫn dùng cạc màn hình, cạc mạng. Những tờ báo có uy tín và trực thuộc trung ương vẫn dùng từ cạc thay cho card thì các lại chẳng ai chả lời, rõ chán chuyện ngôn ngữ.

    Mình nghĩ ở đây không nên bắt bẻ vụ từ ngữ, tiếng anh một từ có nhiều nghĩa. Như ví dụ ở trên, card là thẻ. Nhưng trong nghành công nghệ thông tin card là một bảng mạch, không phải là thẻ.

    Từ đó cũng liên hệ tới bên nghệ thuật như sau. Mình hay dùng máy ảnh nên có biết khái niệm chụp ảnh có độ phân giải RAW, vậy dịch ra là ảnh thô hả (đáng sợ cái từ này).

    Từ RAW trong vấn đề liên quan đến truyện tranh cũng như 2 ví dụ trên, nên để dân trong nghành họ định nghĩa. Cũng không ít người ngoài hiểu CPU là cục máy to tướng trong khi người hiểu hơn một chút biết rằng CPU là bộ vi xử lí chính. Không có gì là lạ.
     
  2. Phọt Ra Quần

    Phọt Ra Quần Mười năm nay tao chưa đánh răng GameOver Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    2/6/08
    Bài viết:
    12,984
    Nơi ở:
    Ảo Tưởng Hương
    Bản Raw là bản gốc được phát hành chưa chỉnh sửa bởi người up.
    Bản Scan là mấy tấm hình/text được bỏ vào máy scan quét lên thành ảnh.

    Toàn phức tạp hóa vấn đề để ra vẻ hiểu biết :hug:
     
  3. thomasjaydinh

    thomasjaydinh Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    26/12/06
    Bài viết:
    131
    :-*:-*:-*:-* Bạn lại tấn công cá nhân rồi. Chỉ nên nói chuyện dựa theo Lý lẽ thôi. Không có Lý lẽ gì mới, thì im lặng giùm tớ. Làm tớ tưởng bạn có Lý lẽ gì mới chứ.

    @phamminhtuan1234

    ::)::)::) tớ phải đồng ý với bạn điểm này. Cũng là dân học IT, Luca cũng gặp trường hợp này hoài. Mình hỏi CPU của nó loại nào, nó trả lời là HP :o:o:o:o:o

    Luca
     
  4. Bloody-Road

    Bloody-Road Liu Kang, Champion of Earthrealm

    Tham gia ngày:
    20/7/06
    Bài viết:
    5,134
    Nơi ở:
    HCM
    Mình thì mình chả thích lôi wiki ra , nhưng giờ thì phải lôi ra để cho cậu xem ......

    http://en.wikipedia.org/wiki/RAW_image_format

    Cái đấy cậu hiểu được bao nhiêu thì hiểu .......
    Tao bảo thế nãy giờ đấy , nhưng cậu kia không chịu hiểu , cứ phải là ...
    Mới chịu , thế mới khổ ::( ......

    Thế cái bài này của cậu không phải tấn công cá nhân à , hay tấn công nhằm vào tập thể ;)) ....
    Còn CPU thì liên quan quái gì đến dân trong ngành với chả ngoài ngành , nghĩa của nó Central processing unit sờ sờ ra đấy hiều sai thì do ngu thôi ......
     
  5. shadow2810

    shadow2810 Sonic the Hedgehog

    Tham gia ngày:
    18/9/04
    Bài viết:
    4,666
    Nơi ở:
    Earth
    chưa ai giải thích cho mình cái này ::(
    chả lẽ Trans và TRANs là 2 từ khác nhau à? :-s
     
  6. Nanaya Shiki

    Nanaya Shiki ミキ☆マイスター Moderator

    Tham gia ngày:
    21/4/08
    Bài viết:
    8,182
    À vâng, vấn đề ngôn ngữ 8-}...
    Nếu nó đã lẫn lộn nhau như thế tại sao cứ phải cố tách ra :-j?
     
  7. thomasjaydinh

    thomasjaydinh Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    26/12/06
    Bài viết:
    131

    :o:o:o Lạy chúa. Đang nói về truyện tranh <truyện RAW và truyện SCAN>, mà bạn lại lôi dạng định .RAW của computer ra để lập luận.

    Dạng định dạng .RAW = nghĩa với bản RAW :'>:'>:'>:'>:'> Thiên tài, thiên tài.

    Quá khó đào tạo. Đó không phải là vấn đề ngôn ngữ. Bạn có hiểu không vậy ???? Bạn học lớp mấy rồi? Chưa học về "sự tương đối" à??? :o:o:o Nếu bạn học khoảng lớp 8 hay 9 rồi chắc cũng nghe qua cái này: A chuyển động so với với B, nhưng lại đứng yên so với C.

    Luca
     
  8. Phọt Ra Quần

    Phọt Ra Quần Mười năm nay tao chưa đánh răng GameOver Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    2/6/08
    Bài viết:
    12,984
    Nơi ở:
    Ảo Tưởng Hương
    Thế mình mua Thần Đồng Đất Việt đấy là Scan hả? Mình tưởng nó được in (print) chứ nhỉ?
    Nói được câu này mà còn cãi nhau hoài =(( Buồn quá à =((
     
  9. whisky137

    whisky137 Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    7/2/07
    Bài viết:
    1,318
    Biến thành topic chửi nhau à ?? Xin can các bác. Gì cũng dc, miễn có cái mà đọc.
     
  10. phamminhtuan1234

    phamminhtuan1234 T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    25/9/05
    Bài viết:
    653
    Nơi ở:
    Melbourne, Victo
    Tôi là người ngoài cuộc, sau một hồi tôi đọc thì tôi cũng hiểu ý nó là gì. Tùy người đọc tức là tùy quốc gia, không phải tùy tôi và Jay, tùy Blood hoặc Xenogear.

    Đại khái như mình là người bản địa (scan), gọi người nhật là người nước ngoài (RAW)

    Ngược lại người nhật là người bản địa (scan), gọi người việt là người nước ngoài (RAW).
     
  11. nhatanh

    nhatanh Samus Aran the Bounty Hunter Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    19/5/04
    Bài viết:
    6,455
    Nơi ở:
    Outworld
    sha cần gì mà phải chọc ngoáy bạn ấy thế:'>
    cứ xem cho kĩ cái wiki bạn ấy đưa ra đã rồi hẵng nói, ko lại bị chửi vào mặt đấy bác:-"
     
  12. Bloody-Road

    Bloody-Road Liu Kang, Champion of Earthrealm

    Tham gia ngày:
    20/7/06
    Bài viết:
    5,134
    Nơi ở:
    HCM
    Căng mắt ra đọc cho kỹ rồi hãy phán , tớ đang trả lời cậu kia nhá ....

    scan với chả raw nghĩa nó sờ sờ đấy , sao các bác cứ phải vặn vẹo , bóp méo nhỉ ....

    thế anime RAW là sao nhỉ , nó có khác với manga RAW không ;)) ............
     
  13. Moon_Son

    Moon_Son Persian Prince

    Tham gia ngày:
    25/3/06
    Bài viết:
    3,954
    Nơi ở:
    Ha Noi, Vietnam,
    Thôi cãi nhau gì với cái thằng nó phát ra cái câu, bản raw khác với bản scan.

    Cái bản raw nó edit để ra bản trans nó dùng niềm tin tạo hình nên ấy mà.
     
  14. thomasjaydinh

    thomasjaydinh Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    26/12/06
    Bài viết:
    131
    Cái này Jay dùng không đúng lắm. Mình xin lỗi với bạn vậy.

    Cái bản trans mà Jay nói, thì gọi là bản FINAL thì đúng hơn. Chứ bản trans thường là bản dịch.

    Luca
     
  15. Nanaya Shiki

    Nanaya Shiki ミキ☆マイスター Moderator

    Tham gia ngày:
    21/4/08
    Bài viết:
    8,182
    Chỗ này nó gọi một kiểu, chỗ khác nó lại gọi kiểu khác. Kiểu như là ở VN thì người ta gọi cái xe máy là xe máy, còn ở Mỹ nó lại gọi là motorbike. Về cơ bản thì nó đều hướng tới một sự vật, nhưng cách gọi khác nhau, không phải sao?

    Mình học chưa hết phổ thông đâu, học cũng không phải là giỏi nhưng chưa bao giờ có ai dám nói là tớ khó đào tạo đâu. Bạn đừng nghĩ bạn có chút trình PS, edit vài bộ manga là có thể nói người khác ngu, khó đào tạo, muốn lên mặt dạy đời người ta.

    Còn tớ nói raw là scan cũng chả ai bắt bẻ được cả. Còn nếu muốn thử thì hãy nghĩ lại định nghĩa raw và scan rồi nghĩ thêm lần nữa là có bắt bẻ được hay không nhé.
     
  16. thomasjaydinh

    thomasjaydinh Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    26/12/06
    Bài viết:
    131
    :whew::whew::whew: mệt rồi. Nói chuyện với dân VN mệt vậy đó.

    ::)::)::) Anime Raw .... là Anime tiếng Nhật, TQ, hàn chưa được dịch hay được Sub. Ý nghĩa hoàn toàn giống với Manga RAW.

    Và cũng giống với MANGA RAW, với người Nhật thì đó chỉ là Anime, nhưng với người không phải là người Nhật, đó gọi là Anime RAW.

    Nhưng với thiên tài của GAMEVN, thì chắc là có định nghĩa khác.
     
  17. phamminhtuan1234

    phamminhtuan1234 T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    25/9/05
    Bài viết:
    653
    Nơi ở:
    Melbourne, Victo
    Vậy là nói với mình rồi. Thôi chờ mình dịch xong đã nhé

    Ảnh định dạng RAW là định dạng ảnh ở mức xử lí tối thiểu từ một trong những nguồn sau như máy ảnh kĩ thuật số, ảnh scan hoặc từ phim. Được gọi là RAW vì nó chưa qua xử lí vì thế nên chưa sẵn sàng được sử dụng (hoặc mở) bằng các chương trình đồ họa và để in. Thông thường, ảnh RAW là được chuyển từ trực tiếp từ quy trình tạo lớp quang phổ ánh sáng phân khúc. Về sau sẽ được chuyển về những định dạng thường được sử dụng như JPEG hoặc TIFF.

    Kết luận: Vậy nó khác gì những gì tôi suy đoán. Thậm chí RAW còn chưa được gọi là ảnh vì nó chỉ là một dạng tệp dữ liệu chưa hề xử lí, các chương trình sửa ảnh còn chưa hiểu nó là ảnh hay không nữa. Xét một khía cạnh nào đó nó còn tệ hơn RAW của truyện tranh, vì thế gọi nó là ảnh thô tôi nghĩ còn hơi quá ..........
     
  18. thomasjaydinh

    thomasjaydinh Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    26/12/06
    Bài viết:
    131
    ::(::(::(quá hiểu hiểu biết. dùng tiếng Anh "Motorbike" để so sánh với xe máy của tiếng Việt. Người ta đang tranh cải ở đây, là tranh cải nghĩa của Manga Scan và Manga Raw. Chứ không phải tranh cải One và Một.

    :-/:-/:-/:-/ RAW và SCAN <cho dù là dùng định nghĩa của dân ngoại đoại, từ điển của OXFORD> cũng là 2 từ 2 nghĩa khác nhau. Bạn cần luca trích dẫn giùm hông <sợ bạn không biết cách trích dẫn, nên Luca muốn giúp thôi :'>:'>>

    Luca
     
  19. Bloody-Road

    Bloody-Road Liu Kang, Champion of Earthrealm

    Tham gia ngày:
    20/7/06
    Bài viết:
    5,134
    Nơi ở:
    HCM
    Nếu có 1 phần mềm chuyên dùng để mở định dạng RAW thì nó lại trở thành ảnh phải không , cũng như đĩa CD với mp3 thế thôi , hay đĩa CD không gọi là nhạc :-" .......
    Thế đúng ra các tracker torrent phải liệt RAW vào : anime for japanese , RAW for other nhẩy =)) .......
     
  20. Phọt Ra Quần

    Phọt Ra Quần Mười năm nay tao chưa đánh răng GameOver Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    2/6/08
    Bài viết:
    12,984
    Nơi ở:
    Ảo Tưởng Hương
    Tranh "cãi"
    Mà thôi thế này, bạn thấy GVN nhiều thiên tài quá bạn nói hông nổi thì bạn...đi chỗ khác đi nhé? :D

    waka waka waka
    D: D: D:
     
Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.

Chia sẻ trang này