Thắc mắc thế này cũng thắc mắc. Chả khác gì hỏi tại sao "mặt trời lại mọc đằng đông, hạ xuống ở đằng tây". Chuẩn rồi. SV thời đại mới phải thế chứ, học hành làm giè
^Trang gì mà thấy wen wá zị? ^^ Àh, vẫn còn ám cái vụ sịp của thằng baggio (bữa đi ăn buffet thấy nó mặc quần ko biết styly gì mà hở nửa cái sịp )
Hot trong tiếng anh là tính từ. Nghĩa gốc là "nóng", nhưng dùng ở dạng informal thì có nghĩa là: <được chú ý, nổi bật, nóng hổi>, khó mà dịch ra tiếng Việt được. Cũng giống như từ "cool" Căn bản là tiếng Việt kô phát triển nữa, toàn mượn từ kô à Do là kô chính thống nên kô tìm dc trong từ điển tiếng Anh (Cambridge, Thesaurus,...), mà chỉ tìm thấy trong từ điển tiếng lóng, từ điển thông dụng (Urban dictionary) Nhưng mà cái Hot-girl thì hoàn toàn kô có. Chỉ có người Việt dùng tiếng bồi, ghép lại mà ra thôi . Chỉ có: "That girl is hot", chứ nếu dùng "That is a hot girl" thì là sai. Dog là tiếng lóng cho "xúc xích". Hotdog là xúc xích nóng/ cay. Corn-dog là xúc xích bọc bột,.... Món này rất phổ biến ở Mỹ giai đoạn thế kỷ 20 trở về đây, nhất là ở New York. Từ xiên que, được tiến hóa thêm một lớp bánh mì bơ. Việt Nam dùng từ mượn cho món này nên thành ra từ Hot-dog tiếng bồi
"Hot girl", "Hot boy" của tiếng Anh có, nhưng là hot (tính từ) + girl/boy (danh từ), nên đương nhiên nó không có từ điển vì nó là 2 từ tách biệt chứ không phải gộp thành hotgirl, hotboy như của VN. "Hot girl", "Hot boy" không cần phải nổi tiếng, chỉ đẹp, quyến rũ, gợi cảm là được rồi. "Hot Girl" chỉ con gái từ vị thành niên đến khi cả 2x,3x vẫn có thể dùng. VD: http://www.youtube.com/watch?v=IxeWgIimCIg "Hot Boy" hình như không có ai dùng khi nói, chữ Guy hay Stud thông dụng hơn. Trẻ con thì cả trai lẫn gái đều không phải Hot. Hot có nguồn gốc từ cảm giác "Nóng trong người" ấy. Theo mình đoán thì sở dĩ chữ girl có phạm vi tuổi + sử dụng rộng hơn chữ boy là vì yếu tố trẻ rất quan trọng với các cô gái, trong khi chữ woman nghĩa là đã trưởng thành, chững chạc hay toạc ra là già rồi . Còn nguồn gốc của Hotdog thì xuất phát từ xúc xích của Đức, có tên lúc đầu là "frankfurter". Sau đó nhiều người thấy nó gần với hình ảnh của giống chó Dachshund nên đổi tên thành "Xúc xích Dachshund". Món ăn này được ông Harry Mosley Stevens bán lần đầu tại New York vào năm 1906. Ông hay rao "They're red hot. Get your dachshund sausages while they're red hot." . Sau này một người họa sĩ truyện tranh vẽ thành hình ông này bán con chó Dachshund kẹp trong bánh với câu rao "Get your hot dogs!". Từ đó nó trở nên thông dụng luôn. Mình tóm tắt từ đây: http://www.thepoop.com/pooppourri/hotdog.asp Chó Dachshund: P/S: Bài hơi dài nên đánh dấu những chỗ quan trọng đề phòng những bạn ngại đọc.
Ngày trước, cách đây khoảng tầm 6 7 năm trước, "Hot Girl" nghe đã rất lạ lẫm, ai mang danh "Hot Girl" đâu phải vừa. Giờ thì sao?? Loạn, Hot Girl, Hot Boy hay Cool Boy, Cool Girl.... nhiều như muỗi mùa mưa. Cỡ nào cũng thành Hot với Cool được, lạm dụng một cách quá đáng, "Hot Dog" (nghĩa bóng) xuất hiện là dùng để mỉa mai mấy cái từ Hot kia.
Tra Longman từ hot (adj): Nghĩa thứ 5: sexy a) informal someone who is hot is very attractive sexually : The girls all think he’s hot stuff . Ghép 2 từ này thành hot boy với hot girl như hiện nay chả có gì là sai cả,
^ Bậy là bậy ngay cái chỗ ghép. Đến cả câu ví dụ cũng là 'he's hot stuff'. Đến cái tuổi có thể gọi là 'attractive sexually' mà dùng chữ 'boy' lại thành ra kỳ cục lắm. Nghe cứ như mấy thằng gay Pedo thèm trai trẻ vậy