[MF] Group HeadQuarters

Thảo luận trong 'Anime và Manga' bắt đầu bởi |vTv|, 14/7/06.

Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.
  1. hdht_gamer

    hdht_gamer Claude, S.A gang boss

    Tham gia ngày:
    25/2/03
    Bài viết:
    10,089
    :(( xong eps 4 rồi, tưởng sub đc eps 5, ai dè nguyên buổi sáng ngồi sửa eps 4 phờ cả râu tôm :-&

    . . . ngủ lấy sức chiều dậy bắt tay eps 5 :cool:

    HnC_04_[ALL(OP_ED_MAIN)]_QC1.ass <~~ pp này
     
  2. Xenogear

    Xenogear The Last of Us

    Tham gia ngày:
    16/6/03
    Bài viết:
    22,838
    Nơi ở:
    Sealeap Zack
    cái host của pipi http thì nhanh à ftp sao chậm thế +___+
    để quất cái bản cho timer về rồi check luôn \:d/
     
  3. hdht_gamer

    hdht_gamer Claude, S.A gang boss

    Tham gia ngày:
    25/2/03
    Bài viết:
    10,089
    @ Xeno : check thì ok, nhưng báo trước là cái ED, bắt đầu câu

    nó ngốn CPU hay sao ấy, bị trật nhịp rất dữ, tớ sub trên aegisub thì xem lại ok hết, nhưng lúc play 2 file thì thấy thế :|

    . . .hy vọng encode thì ko như thế 8-}. . .giống hồi eps 3, cả bọn quýnh cả đít =))
     
  4. Xenogear

    Xenogear The Last of Us

    Tham gia ngày:
    16/6/03
    Bài viết:
    22,838
    Nơi ở:
    Sealeap Zack
    lại một ep3 nữa thì :-<
    cái ep3 chỉ vì cái đoạn đấy mà phải ra hơi trễ hẹn đấy
     
  5. Moon_Son

    Moon_Son Persian Prince

    Tham gia ngày:
    25/3/06
    Bài viết:
    3,954
    Nơi ở:
    Ha Noi, Vietnam,
    ? thiếu cái gì đâu vứt cho hắn thì bảo là làm toàn bộ title đi còn gì nữa hum đó đúng hum sốt với lại tập quân sự mà...
     
  6. Seriel

    Seriel Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    20/10/06
    Bài viết:
    1,165
    đang QC chính tả và skew do effect

    không có gì quan trọng thì tớ sẽ cứ thế encode RC1
     
  7. Seriel

    Seriel Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    20/10/06
    Bài viết:
    1,165
    ý kiến tí >_>

    "chuột nezumi số 1" ... lặp lại 2 lần ._.; nên để là nezumi số 1 hoặc chuột số 1 thôi
    với lại tớ bỏ cái dấu chấm sau chữ số đi nhé
     
  8. Seriel

    Seriel Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    20/10/06
    Bài viết:
    1,165
    hdht cậu làm cái box note cho cái tiramisù được không? viết như

    "Bánh (italic)tiramisù(/italic) là một loại bánh Ý ăn tráng miệng"

    edit

    thấy 1 đống đồ ăn phía sau nản luôn vụ note '_'; thôi không cần cũng được, có gì link tới 1 file txt giải thích sau.

    edit2

    Đoạn này ý là "Món ăn của con trai", vì bắp cải cắt kiểu như vậy ăn chấm muối là món con trai bên Nhật hay làm khi không biết làm thứ gì khác kỳ công hơn

    -

    tớ bỏ 1 bản sửa hết lỗi chính tả và sửa lại romaaji insert với lại giăm bông thành giăm-bông, pho mai thành pho-mát, tiramisu thành tiramisù, napolitana thành napoletana, và 1 vài chỗ khác nữa ..như cái đoạn box Chú chó của Flanders lên box là QC2 rồi đấy.

    rc1-ing :x
     
  9. Xenogear

    Xenogear The Last of Us

    Tham gia ngày:
    16/6/03
    Bài viết:
    22,838
    Nơi ở:
    Sealeap Zack
    xóa cái dấu cách sau chữ rồi đi chứ
    biết thế nhưng mà k0 dịch được :-?
    ... lol
     
  10. Seriel

    Seriel Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    20/10/06
    Bài viết:
    1,165
    đoạn dấu cách là GVN khi thấy 1 dòng dài quá không có cách nó tự bỏ dấu cách

    đoạn đấy tớ viết thành

    > Món ăn của nam giới...
     
  11. Xenogear

    Xenogear The Last of Us

    Tham gia ngày:
    16/6/03
    Bài viết:
    22,838
    Nơi ở:
    Sealeap Zack
    bựa...
    để ngồi nghĩ câu khác vậy...
     
  12. Seriel

    Seriel Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    20/10/06
    Bài viết:
    1,165
    bó tay

    hdht ơi >_>

    sửa hộ tớ cái này với, từ 17 phút 07,41s mà lại tới 17 phút 07,02 giây? ...

    Món ăn của phái mày râu...
    Món ăn của đấng nam nhi...
    Món ăn của nam nhi đại trượng phu... (=)))
    Cái này là kiểu nấu ăn của con trai mà...
    Bó tay, đồ ăn con trai!...
    ...
     
  13. Xenogear

    Xenogear The Last of Us

    Tham gia ngày:
    16/6/03
    Bài viết:
    22,838
    Nơi ở:
    Sealeap Zack
    cái đấy bật lên tự canh được mà
    cái câu trên kia dịch là bản lĩnh đàn ông được k0 nhỉ =))=))
     
  14. Seriel

    Seriel Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    20/10/06
    Bài viết:
    1,165
    time lại rồi nhưng mà sợ lệch 05.47->07.02

    cẩn thận dịch xa nghĩa quá xD
     
  15. hdht_gamer

    hdht_gamer Claude, S.A gang boss

    Tham gia ngày:
    25/2/03
    Bài viết:
    10,089
    Sub đc 1/2 eps5 rồi, tối nay ngủ sớm, sáng dậy làm tiếp vậy :D

    Ráng trước Tết xong 6 eps thì đỡ, hoặc 5 eps cũng ok ;;)
     
  16. Xenogear

    Xenogear The Last of Us

    Tham gia ngày:
    16/6/03
    Bài viết:
    22,838
    Nơi ở:
    Sealeap Zack
    làm ăn năng suất vãi :-s tiến độ ngược :-s
     
  17. Moon_Son

    Moon_Son Persian Prince

    Tham gia ngày:
    25/3/06
    Bài viết:
    3,954
    Nơi ở:
    Ha Noi, Vietnam,
    thằng bé nó type nhầm nó sub được 1/2 eps 5 rồi...
    thấy bảo có trans edit eps 6 rồi đúng ko
     
  18. hdht_gamer

    hdht_gamer Claude, S.A gang boss

    Tham gia ngày:
    25/2/03
    Bài viết:
    10,089
    =)). . . . .
    đời người chưa thấy có ai gõ lộn ah

    Tối nay lên up box cho :D
     
  19. hdht_gamer

    hdht_gamer Claude, S.A gang boss

    Tham gia ngày:
    25/2/03
    Bài viết:
    10,089
    HnC_04_[ALL(OP_ED_MAIN)]_QC3.ass <~~~ update QC3

    Sửa cái note box cho size dài hơn vì pp có edit lại cái note

    . . .
     
  20. Xenogear

    Xenogear The Last of Us

    Tham gia ngày:
    16/6/03
    Bài viết:
    22,838
    Nơi ở:
    Sealeap Zack
    trans ep 6 chưa edit đâu
    bao giờ sub xong ep5 thì báo :D dạo này bận quá :'>
     
Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.

Chia sẻ trang này