[MF] Group HeadQuarters

Thảo luận trong 'Anime và Manga' bắt đầu bởi |vTv|, 14/7/06.

Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.
  1. legion205

    legion205 Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    27/6/06
    Bài viết:
    58
    [T4]MGM nói thế cũng ko đúng. Vì trước đấy, ở mấy trang 55+ đã có vài người spam mấy bài linh tinh, nên anh satoshi nhân dịp ...đẹp trời thì nhắc nhở chơi vài câu vu vơ. Ai thích nhìn thì nhìn, không thích nhìn thì sang trang khác hoặc sang topic khác. Thôi, mọi người bớt nóng, uống cốc trà đá cho hạ hỏa đi.
    Đã đọc xong chap2 của LH. Thấy truyện này buồn cười mà hay phết, đặc biệt có mấy cảnh mà nếu ông họa sĩ vẽ kĩ ra thì đích thị là hentai(ví dụ như ở chap2, lúc cả bọn con gái tắm nước nóng, thằng quản lý bám vào cây, bọn con gái ko biết gì, bóp bóp.....).
     
  2. ipridian_elf

    ipridian_elf Voyage perdu

    Tham gia ngày:
    19/3/03
    Bài viết:
    5,678
    Nơi ở:
    Earth
    .......

    >_>

    Khá khen cho Satoshi đã giả vờ châm chọc thành công để thu hút bạn đọc :x :x
     
  3. FFFF

    FFFF Fire in the hole! Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    2/11/02
    Bài viết:
    2,851
    Nơi ở:
    地獄
    * Lần này ko fải teo mà lại là Satoshi nó gây sự với "quan khách" à ?

    _ What is the world coming to ? +_+ Định giành chức "Siêu tửng Đông Dương" của tao hả Sa ? +_+

    @Auntie : thèng nào chọc auntie bảo cháu, cháu giết 8-}
     
  4. [T4]MGM

    [T4]MGM Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    25/7/06
    Bài viết:
    265
    Nơi ở:
    Snowy town
    chả đứa nào chọc cả , lúc đấy tự nhiên muốn cãi và chém giết, và cần 1 cái cớ nữa b-(
     
  5. giacatdangkhoa

    giacatdangkhoa Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    18/1/03
    Bài viết:
    2,565
    đã up SMtM chap 2, vào QC đê anh em :D, coi được thì rls lun nhe IE
    PS: vẫn chưa đập modem :)), để coi teo với nó thằng nào lì hơn, trận chiến cân não =)) =))
     
  6. ipridian_elf

    ipridian_elf Voyage perdu

    Tham gia ngày:
    19/3/03
    Bài viết:
    5,678
    Nơi ở:
    Earth
    Đang QC :x

    Mua cái modem mới đêêêêêê~ :x
     
  7. ipridian_elf

    ipridian_elf Voyage perdu

    Tham gia ngày:
    19/3/03
    Bài viết:
    5,678
    Nơi ở:
    Earth
    v02_c48.jpg

    "Đừng có hối nữa"

    Hối là gì vậy ? ._.; ..

    Hối = giục ?

    Ngôn từ ip không hiểu ::( .. một vài đoạn sau đó nữa cũng có "hối"

    --

    v02_55.jpg

    "Về ngủ đi thằng nhóc" .. không hợp chút nào với tình cảnh đó, với lại trong bản raw là "Go home useless brat" .. useless -> về ngủ ? ... .__.
    ip đề xuất "Đi về đi ku" .. hoặc "Thôi bỏ việc đi nhóc"

    --

    v02_066.jpg

    "Theo sát tao, đừng có lạc à" thành "Theo sát tao không là lạc à"

    --

    Xong QC ! Còn lại vấn đề chất lượng thì không có ý kiến, vài chỗ không đọc được dấu nặng vì có dấu hỏi ở dưới nhưng không quan trọng lắm. Xin hết :x
     
  8. Seifer87

    Seifer87 Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    13/6/06
    Bài viết:
    105
    Mình vừa mới đọc mấy releases của group , thấy rất thú vị , các bạn có ý tưởng rất hay trong việc dịch chuyện tranh , hy vọng các bạn có thể tiếp tục đều đặn với công việc dịch thuật này :wink:
     
  9. giacatdangkhoa

    giacatdangkhoa Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    18/1/03
    Bài viết:
    2,565
    Copy that
    PS: bản dịch là giục -.-, K lại nghĩ hối nhiều người biết hơn chứ :))
     
  10. Xenogear

    Xenogear The Last of Us

    Tham gia ngày:
    16/6/03
    Bài viết:
    22,838
    Nơi ở:
    Sealeap Zack
    ờ pipi... QC chủ yếu kiếm lỗi chĩnh tả với lỗi edit thôi dịch chuối quá mới cần sửa +____+
    hối... mà k0 biết @-)
    học nhiều thứ tiếng quên tiếng việt rồi =))
    hối giống như từ hối hả ý thúc giục ấy mà :))
     
  11. holywar

    holywar Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    1/2/04
    Bài viết:
    1,048
    Nơi ở:
    HCM
    trang 94, ô trên cùng bên tay phải chưa dịch lời của Keitaro (hay là chưa edit vậy?)
     
  12. Xenogear

    Xenogear The Last of Us

    Tham gia ngày:
    16/6/03
    Bài viết:
    22,838
    Nơi ở:
    Sealeap Zack
    cái đó là SFX ấy mà chắc mọi người cũng tự đoán được nếu edit thì mất công lắm :))
    thằng keitarou nấu cơm thì một là bếp lửa hầm hập 2 là cu cậu thổi phù phù
    còn giặt quần áo thì 1 là tiếng nước chảy 2 là tiếng cu cậu chà soàn soạt =))
    tự đoán cũng được thôi :))
     
  13. holywar

    holywar Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    1/2/04
    Bài viết:
    1,048
    Nơi ở:
    HCM
    cái ở bên phải là SFX, còn ở bên trái là lời nói muh, nhìn kĩ 1 chút thấy nó có dấu "...!?" muh, coi kĩ lại đi :D
    mà còn cái ở bên phải của ô ngay phía dưới đó nữa (chả lẽ SFX có mấy cái dấu "...." hay "...!?" :-/
     
  14. Xenogear

    Xenogear The Last of Us

    Tham gia ngày:
    16/6/03
    Bài viết:
    22,838
    Nơi ở:
    Sealeap Zack
    ờ đúng rồi =)) cái đoạn đó chắc cu cậu ca cẩm gì đó mà ... cậu tinh thật
    chắc bản eng k0 dịch nhìn bản jap thì y như SFX nên dịch sót =))
     
  15. FFFF

    FFFF Fire in the hole! Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    2/11/02
    Bài viết:
    2,851
    Nơi ở:
    地獄
    * Đọan đấy nhỏ wá, dịch khó đẹp, lại thêm mấy cái tiếng đó để nhìn cho dễ tưởng tượng, chứ ko fải là nhác dịch. Mà đọc săm kỹ thế :)) Mấy chỗ ấy tương Việt vào vừa mệt vừa mất đẹp XD
     
  16. holywar

    holywar Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    1/2/04
    Bài viết:
    1,048
    Nơi ở:
    HCM
    vậy đề nghị bỏ cái chú thích vô bên dưới hay bên cạnh gì đó đi ::)
    P.S: mỗi tội ko rành Jap chứ ko đăng kí 1 chân QC rùi ::(
     
  17. Xenogear

    Xenogear The Last of Us

    Tham gia ngày:
    16/6/03
    Bài viết:
    22,838
    Nơi ở:
    Sealeap Zack
    giờ lại phải đè thằng pipi ra bắt nó dịch đống đó =))
    vote đi xem có nên dịch chỗ đó rồi ghi ra lề k0 nào :))
    1 phiếu thuận nhá :))
    dù gì thì mình cũng sẽ chả phải làm gì =))
     
  18. FFFF

    FFFF Fire in the hole! Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    2/11/02
    Bài viết:
    2,851
    Nơi ở:
    地獄
    * Chỗ đó là mấy tiếng kiểu như "nóng wá", mẹ ơi, .v.v.. thui, 1 là dịch 2 là để nguyên, note làm giè +_+ Tớ thấy để nguyên nó đẹp hơn, ko cần thiết phải dịch. Wan trọng là cách nhìn nhận thui, chứ dịch cái ấy có mất chút công sức nào đâu.

    _ 1 phiếu nghịch 8-}
     
  19. giacatdangkhoa

    giacatdangkhoa Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    18/1/03
    Bài viết:
    2,565
    Nếu là câu nói thì nên dịch, nếu là sfx thì note. Phiếu thuận. ( perfectionism muh, FF quên tính tui rồi à :D)

    PS: đã up 2 trang 55,66 edited lên rồi, còn vụ "hối" thì để nguyên nhá >> từ toàn dân. IE lo vụ rls nhá. À quên cái nào xong rồi thì del nó khỏi box pre-release đi cho nó gọn :D

    Sẽ :))
     
  20. Kinas

    Kinas GVN Hero GVN CHAMPION Moderator ♞ Blade Knight ♞

    Tham gia ngày:
    14/6/03
    Bài viết:
    53,181
    Nơi ở:
    WwW.GaMeVn.CoM
    Chưa nghe có thông tin gì mới về Chap 2 của Love Hina vậy ta ?
     
Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.

Chia sẻ trang này