Theo Tào Công mà dám thể hiện giỏi hơn Tào Công về sau ắt chỉ có chết, Cung biết điều này nên ko theo. Cung theo Bố vì nghĩ "1 trí 1 dũng bình thiên hạ", Bố lại dễ sai khiến nhưng ko ngờ núi cao còn có núi cao hơn
Trong TQDN cũng có nhiều lần Bố không chịu nghe lời Cung đấy chứ, và hậu quả của những lần đó đều là đại họa của họ Lữ. Giá như Bố đồng ý kết duyên với Viên Thuật từ đầu, giá như Bố nghe lời Cung mà cảnh giác với cha con Đăng, Khuê, giá như khi chỉ còn một thành Hạ Phì mà Bố nghe lời phải chứ không quyến luyến vợ con, thì mọi chuyện đã khác. Chậc, tiếc thay.
Tháo đánh Trác là vì tiếng tăm điều này chắc khỏi phải cần bàn cãi nữa.Lúc đó 18 chư hầu còn k ăn nổi Trác , 3 tam kiệt Lưu - Quan - Trương còn k giết nổi Bố , Tháo muốn truy kích thắng thì có mà thắng bằng niềm tin à ? . Đuổi theo đánh nó lấy danh chắc định đánh đám hậu quân đằng sau hốt ít của nữa .Không ngờ có anh Lý Nho thâm qua cài bẫy sẵn (tên với người giống nhau ghê ) Tôn Kiên chắc lúc đầu cũng trung quân thề chết cho xã tắc .Nhưng sau thấy chư hầu mỗi người 1 ý lại tìm thấy ngọc tỷ thêm các mưu thần võ tướng kích nên hồi tâm chuyển ý mơ màng cơ đồ riêng .Thề với cả trời mới ghê chứ .Xem ra thề thốt cũng tương đối nhỉ Hồi này , Cao THuận chửi Tào Tháo k theo Tào mà bị chém .Trương Liêu cũng chửi nhục mạTháo lúc đó Tháo hô chặt đầu may mà có Vân Trường ra xin hộ - quen biết vai vế lớn có khác toàn mạng ngay .Vừa chửi nhau chí tử mà ngay sau xưng tôi chúa thì lòng Trung cũng hay ghê .Mình nghĩ : THáo rất phục Vân Trường - kể từ khi chém Hoa Hâm - nên xin tha tiến cử Trương Văn Viễn Tháo nghe ngay.Trương Liêu chắc cũng k muốn phải tử vì đạo theo Lã Bố nên có lời xin thì như cá gặp nước rồi Ps : ông bị Tháo giết cả nhà tên là Lã Bá Sa - Mình thấy có đoạn Trần Cung thét : "Ta Trần Cung thuộc hạ của Lã Bố đây " , thấy chữ thuộc hạ nó cứ thể nào ý .Trần CUng mà phải xưng thuộc hạ à chỉ ít gọi là quân sư hay mưu sĩ cho nó oai :P:P:P.Hay là hô thuộc hạ của Lã Bố để tỏ rõ thà theo Bố còn hơn theo Tào
Trần Cung mà hàng thì cũng chỉ làm đệ cho mấy anh Kì thôi, chi bằng chết vừa được tiếng thơm+ được chửi TT 1 trân+ gia đình được sắp xếp ổn thỏa. Bác ấy chết là ổn rồi, tốt đời đẹp đạo
Đọc chap mới nghe mấy anh Kỳ bảo chúng ta vẫn chưa thể là đối thủ của Trần Cung mà Xét đi xét lại thì thấy cũng đúng đấy nhể. Nếu solo 1vs1 chưa chắc Trần Cung thua nhưng bị hội đồng của 3 anh Kỳ + TMY nên không thua cũng khó.
1 đằng trí giả 1 đằng quân sư, mọi sự so sánh đều khập khiểng. QG nói thế là khen việc TC gài thế TT, khen khí chất và sự già đời của TC, đá qua solo 1vs1 thế nào được. Ai bảo xét đi xét lại thế không xét nguyên cái tập đoàn quân sư giấy của TC à
Rõ ràng trong trận Hạ Phì thì Trần Cung chiếm lợi thế, lừa được cả Tuân Úc cho mang tin tình báo sai về. Nhưng Lữ Bố đần độn bị Ý lừa, kêu cả Cao Thuận đi, ko canh chừng sông Tứ Thủy, nên để Gia đào hào dẫn nước, kết quả là bị "trời phạt". Mục đích đào bẫy là để chống dàn ngựa của Hãm Trận Doanh, sau là dẫn nước lũ vào luôn . Chứ rõ ràng lúc đó Tháo đang thua đứt đuôi. Bình thường, 1 mình Đôn sao cân được 1 đống Mã Cung Bộ như vậy, đằng này giết được cả Tào Tính . Đoạn viết về Đôn này rõ ràng là Trần lão gia thiên vị phe Tháo :(.
"Chưa thể là đối thủ?" Thật ra tớ ko nghĩ đoạn đó QGia nói vậy. Ko dám chỉ trích cách dịch của HPH bởi tớ ko biết đọc tiếng Trung, ko biết nguyên gốc câu đó như thế nào. Nhưng thấy bản tiếng Anh dịch hợp hoàn cảnh hơn: QGia nói là "We can not confront with such awe-inspiring integrity", đại ý là bác Trần Cung chém gió về lòng trung dữ quá, viện cả luật "lấy dân làm gốc ra", tập này các kỳ ko cãi được. Rõ ràng trường hợp này TC viện được thế đúng, TT ko làm theo là TT sai, các kỳ có tài thánh cũng ko cãi cùn được. Chứ QGia ko có ý so sánh trình độ của mình với bác Cung. Đằng nào bác ấy cũng ngã ngựa bị đem ra máy chém rồi, còn so sánh gì nữa Thấy HPH có vẻ ko ngại bị phê bình, nên nhân tiện tớ cũng mạn phép nói luôn ^^" Rất cảm ơn bạn bỏ công dịch TViệt cho bọn mình coi (tớ coi được Eng nhưng cũng ko muốn đọc Eng version lắm, chỉ lật qua coi diễn biến thôi). Nhưng cách dùng từ của bạn tương đối chưa mượt, dịch nhiều đoạn ko giống như văn đàm thoại. Vd như đoạn đầu có thằng lính nói: - "thà chết ko hàng. Thà chết ko hàng" => lẽ ra trong văn nói nên dịch như là "Ông đây thà chết chứ ko hàng. Thà chết còn hơn!" - "nhìn xem" => "nhìn các ngươi kìa" (chứ xem cái gì :P) Hay đoạn TC chém gió với TT, cảm tưởng bạn dịch ko rõ nghĩa lắm. "Ta nghe nói gia đình ngươi bị xử sẽ ko có tội" (?) "Có nghĩa gia đình họ sẽ ko bị tuyệt đường sống". "Nếu vậy ta chết đi thì gia đình ta cũng sẽ ko sao". "Đừng làm khó cho ta!" "Tào ĐN là người lấy chữ hiếu làm đầu, chắc sẽ ko làm khó gđ người khác". "ĐN chắc sẽ ko bỏ mặc gia đình của những người đã chết vì đại nhân" (?). "Để cả thiên hạ thấy đại nhân là kẻ đạo đức giả?" Nếu tớ tạm dùng bản Eng để chỉnh lại: => "Khổng Tử nói, người trị quốc theo đạo trung hiếu ko giết người thân của kẻ tử tội". "Người có chữ "nhân" sẽ ko đi tuyệt diệt dòng dõi của kẻ khác". "Nếu ĐN có những đức tính đó... thì sau khi ta chết, mệnh hệ của gia đình ta sẽ phụ thuộc vào lòng nhân từ của ngài". "Chứ không phụ thuộc vào quyết định của ta". "Tào ĐN luôn tự hào mình là người trung hiếu, vậy chắc ngài nắm rõ quy luật 'thương dân như con' chứ?" "Vậy sau khi giết bọn ta rồi, sao ĐN có thể hại nốt người thân trong gia đình ta?" "Khi đó sẽ lộ ra với cả thiên hạ ĐN là 1 kẻ đạo đức giả." Đoạn QGia & Giả Hủ đứng nói chuyện với nhau, HPH cũng ko lột tả đúng tính cách của các nhân vật (như trên đã nói), và vẫn phạm lỗi giống văn viết hơn văn nói. "QG: Ông ấy làm ta ko biết nói gì GH: TC đã quyết" QG: Ko được cùng hợp tác với ông ấy, đệ rất tiếc." "GH: Chúa công đã bị dồn vào góc chân tường, ko thể làm gì khác GQ: Chúng ta vẫn chưa phải đối thủ của ông ấy. QG: Thật đáng tiếc, thật đáng tiếc => "QG: Ông ấy làm chúng ta ko thể nói được gì. GH: Với khẩu ngữ đó, chắc TC đã quyết chết. QG: Tiếc quá, vậy là ko thể cùng ông ấy hợp tác rồi." "GH: TC đã dồn được chúa công vào thế bí, giờ ko có cách nào thoát cả. QG: Chúng ta cũng ko thể đánh đổ được lập luận chính đáng như vậy. QG: Đáng tiếc, thật đáng tiếc." Đó là vài ví dụ. Biết HPH đang bận nhiều việc, nhưng tốt nhất bạn nên làm chậm lại nhưng vẫn đảm bảo chất lượng, ai giục kệ họ ^^" Mong những chap tiếp theo (nếu cho nhảy những vol sắp xuất bản ở VN thì càng tốt )
Ở tập nào đó TC lừa được Tháo vào thế "vườn không nhà trống" mà. Suýt giết được Tháo thì anh Hỏa ở đâu xuất hiện. Đọc lâu quá rồi nên quên chi tiết chỉ nhớ được đại loại thế. Mà thắc mắc tại sao không thể nói TC là quân sư được? Tui thấy không nên đánh giá thấp ông quá chỉ vì ông già mặt xấu kỹ tính.
Đoạn Đôn thì ko nói chứ đoạn bôi đậm thì c nhầm rồi, kế của Cung làm sao qua nổi mắt mấy a Kì, chẳng qua mấy a ấy thuân nước đẩy thuyền, cho Cung nghĩ mình đang chiếm ưu thế để hăng máu đi đánh quân Vu Cấm, còn Quách Gia ở nơi khác thì đào hào dẫn nước, bởi vì nếu Cung đang ở Hạ Phì với Lã Bố thì chắc chắn Cung sẽ ko cho Thuận rút quân và như thế thì hầm chông cũng chính là kênh dẫn nước ko thể đào tới sát Hạ Phì được, vì thế mới phải lừa Cung đi đánh quân Vu Cấm, Cung nghĩ Tào Tháo đã rơi vào bẫy của mình có đâu ngờ mỗi bước đi của Cung đều do mấy a Kì sắp đặt. Tóm lại Cung chỉ thuộc quân sư hạng 2, đặc điểm của Cung là tính cẩn thận, lúc nào xung quanh cũng có vài chục thằng đệ ngồi tính hết các phương án có thể xảy ra, so với mấy a Kì và Tư Mã Ý thì Cung còn kém xa lắm.
Sao mấy web đọc HP tiếng tàu trên mạng đều nhảy cóc tử chap 289- 291 mà ko có chap 290 nhỉ? Chap 291 a Tào chém gió cái gì mà cả lũ ngơ ngơ ngẩn ngẩn, Liêu thì phong độ trở lại xách về cái đầu ko biết của ai
Tớ ko nghĩ anh Cung ngu như vậy Úc, Gia,còn bị anh ấy lừa cho 1 trận rồi còn ji, nếu ko có ý, có lẽ quách gia đang ngồi mà tính lại quân lương cho 3000 miệng ăn ấy chứ. chẳng qua kỳ nhân bên Tào quá nhiều thôi chứ 1 vs 1 thì cũng chưa an được anh Cung đâu. mà tại anh Lữ BỐ ko mắc cái bệnh đa nghi như của anh Tháo, tự tiện tin người hành động ko thì thua thế nào được, đại quân ở nhà thì tứ thủy làm sao vào thành được và Tháo có hạ Bố = niềm tin :). Mà tại sao Bố ko viết bức thư gửi cho anh Cung hỏi ý kiến trước nhỉ À nếu ko có anh úC THÌ vIÊN THUậ cũng đánh Tháo rồi chứ cũng chẳng dại mà kết minh với tào, Nói tóm lại là 3 kỳ + ý mới ăn được Cung thôi chứ 1 vs 1 tớ nghĩ là thua ngay,. Mà nói thẳng ra chỉ cần ko có anh Ý thì có mà tam kỳ cũng vậy thôi, tất cả những ji quan trọng hầu hết do Ý làm, giữ quân lương, làm nội gián, bắt liên lạc với trần gia, thuê ngoại binh , việc quân lương ko nói vì ai cũng nghĩ được chứ còn mấy việc sau thì tam kỳ trong quân tào bó tay di trần cung trí giả bậc nhất
chả có thằng nào chịu scan 290 cả, đợi gần tháng rồi; chắc chỉ còn nước chờ raw cả vol mới xem đc còn cái đầu.......... [spoil]hình như là thu hoạch của Liêu trong vụ trừ bọn Đổng Thừa[/spoil]
Khiếp quote cái gì mà lẫn lộn hết cả đọc đau mắt quá, Thôi c về đọc lại cho kĩ đi, trận từ châu kế sách của Cung đều bị mấy a Kì + Ý nắm hết rồi cầm mũi dắt đi mà Cung cứ đắc thắng nghĩ mình ngon, c cứ đưa ra điểm nào cho rằng Cung ăn được mấy a trẻ t sẽ chỉ cho c thấy điều ngược lại
Câu 1 : bạn sửa lại dài quá. Trên chiến trường uống hớp nước còn kịp chứ đừng nói là nói như vậy. HPH dịch câu đấy về ngữ cảnh tôi thấy là chuẩn. Câu 2 : tôi cũng ko thấy vấn đề gì cả. Cùng lắm là sửa "nhìn các ngươi xem" thôi. Bạn dịch ý thì sát hơn HPH nhưng lời có vẻ vẫn còn sáo và thô quá. Tuy nhiên HPH có vẻ dịch chưa thoát hết ý thật. Khẩu khí chứ ko phải khẩu ngữ. Đoạn này thì tôi thấy HPH dịch khá ổn. Riêng câu than của Quách Gia thì đọc thấy vẫn là "Đáng tiếc, thật đáng tiếc" mà ? Tôi chỉ thấy bạn HPH dịch còn hơi gò bó thôi, cứ gãy gọn súc tích thế là đựoc rồi. Chứ chủ yếu đối thoại thông thường, trừ phi giải thích gì đó, ít ai nó dài bao giờ.
Sao cậu nghĩ là kế ấy ko qua nổi mắt mấy anh Kỳ, Úc tưởng là thoát thân được, mang toàn tin tình báo sai về, QG cũng ko nghi ngờ, lập tức động thủ, kết quả là đại quân của Vu Cấm bị triệt hạ gần sạch. Có quân sư nào ( thuận nước đẩy thuyền )cố tình tin vào các tin tức tình báo giả để vội vàng tấn công rồi thọt mất quá nửa quân chủ lực ko . Đừng bảo với tui cậu tin rằng việc Đôn mất 1 con mắt và còn suýt thọt trước đám Mã CUng Bộ và Hãm Trận Doanh cũng chỉ là thuận nước đẩy thuyền . Chỗ đó nếu ko có Ý tài lanh, xài hỏa công chặn đường Cao Thuận thì có khi quân lương của Gia đã bị cướp sạch rồi Cung luôn ra lệnh cho Thuận ko được rút đi mà phải canh chừng Tứ Thủy, còn kẻ yêu cầu Thuận rút đi lại là LB để tập trung quân chủ lực tấn công Tiêu Quan, vì khi Ý dâng cái bản đồ bố trí cạm bẫy lên Bố tin sái cổ luôn. Hơn nữa Bố cho rằng phía Nam đã có quân của Viên Thuật giúp đỡ, nên cho rằng tính toán đã vẹn toàn, mà ko ngờ Úc đã thân hành đến Thọ Xuân 1 lần nữa. Xét cho cùng kế lần này của Cung rất hoàn hảo, nhưng thua là do Bố bị Ý lừa, ko tinh đến nước lũ. @còn 1 đoạn cậu nói ở trong chiến dịch Bộc Dương, thì mình công nhận, ( Úc:" ta trước giờ vốn là kẻ thật thà" ) Cung ko nhớ ra việc Úc đã chiêu hàng đám Khăn Vàng, ăn nguyên trận mưa tên từ phía sau. Ko có ý tâng bốc hay nói đỡ TC ở chỗ này, nhưng đứng trước chiến thắng trong tầm tay có ai mà tỉnh táo mà nghĩ đến cái chiêu giả thua của đối phương được Lúc trong thành, Bố hùng hổ: " ta là thần trong loài người, mạng sống mặc ta chà đạp cợt đùa v..v " , cuối cùng thì nếm 2 kích 1 của Hỏa, 1 của Vi còn gì