công nhận mấy bạn trong này tâm huyết với game FE4 thật đó. Có bạn nào biết truyện thánh chiến truyền kì ngày trước bây giờ có tiếp chưa vậy ? Ko biết có phải fan fic ko mà nghe như là truyện do pro sáng tác đó
Vẫn chưa insert text vào FE4 mà chỉ mới thử qua một số game Nes đơn giản. Nhưng mãi mà dòng chữ dài quá tràn ra khỏi hộp thoại rồi biến mất luôn
lúc đấy sẽ cần đến các code như Line Break, Clear Text, Scroll Text http://darktwilkitri.thegreatbeyond.net/fehack/scripting/controlcodes.txt
thật tiếc vì topic đang lùi về quên lãng nói thật mình rất muốn giúp các bạn nhưng ko hiểu gì cả ko có hướng dẫn gì hết đến giờ mình chĩ mới làm đc cái phần chỉnh sửa hình ảnh vũ khí, thay chữ tiếng tàu bằng chữ latin còn lại mù tịt
ko có hướng dẫn đơn giản vì lúc hỏi có ai muốn giúp ko thì ko thấy ai phản ứng hết http://forum.gamevn.com/showpost.php?p=9322071&postcount=42 đọc chưa ?
Giờ lại đào cái topic này lên. Muốn dịch Rom thì phải dumb text, muốn dumb thì Windhex cần phải đọc được các giá trị text của Rom (chẳng hạn 01=a, 02=i,...) đúng không? Như vậy cần đến table. Vấn đề là chữ Hiragana và các ký hiệu khác không có vấn đề gì, mà là nằm ở chữ Kanji. Dường như FE4 dùng tới 3 cặp số cho mỗi ký tự Kanji, ví dụ chữ "nhân" là 0A1209 (ví dụ thôi) thì phải, vì trong cụm từ này thì chữ "nhân" có giá trị 0A12, trong cụm khác thì nó có giá trị 1209. Dường như mọi chữ Kanji đều kết thúc bằng 09, hay 09 là code quy định loại Kanji nào đó? AJ đã lập được table hoàn chỉnh cho FE4 chưa? Nếu có thì up lên cho mọi người tham khảo với. Loay hoay mãi cái table Kanji chưa xong . .
dùng cái Windhex để xem fe4 thì ko chuẩn xác tớ dùng cái romjuice để dumb text down romjuice trên romhacking.net về, mở readme đọc phần kanji array encoding sẽ rõ nên tham khảo cái này http://darktwilkitri.thegreatbeyond.net/fehack/scripting/ http://darktwilkitri.thegreatbeyond.net/fehack/scripting/controlcodes.txt P/S : lâu rồi chưa đụng vào mấy cái này, lần sau vướng mắc gì thì cứ hỏi
Thắc mắc một điều: FE4 không hề có sẵn thư viện DTE, do đó khi muốn chuyển sang tiếng Việt rất bất tiện. Vậy nếu làm từ Rom gốc tiếng Nhật thì phải làm sao để tạo thư viện DTE cho nó? Hay là làm từ bản tiếng Anh đã có sẵn DTE?
Thêm một vấn đề nữa là font chữ. Không rõ trong mỗi tile (16x16) phải bố trí chữ thế nào để khoảng cách chữ giữa các chữ trong một từ đều nhau, không giãn quá mà cũng không sát quá.
copy & paste từ patch E sang là được trong rom J có sẵn phần chỉnh độ dài từng kí tự rồi bắt đầu từ 00119B71
Dưới đây là ví dụ trong một game NES. Hãy xem câu nói đầu tiên của nhân vật, kết thúc bằng dấu ! và trong câu có những dấu dakuten ( dấu " ). Thường thì game trên NES không lưu font của các chữ đục như ga, gi, gu, ge, go, za, ji, zu, ze, zo mà chỉ lưu dấu " rồi kết hợp với các chữ ka, ki, ku,.... thôi. Như thế sẽ tiếp kiệm được không gian cho text. Như vậy nếu ta áp dụng được điều này vào FE co các dấu của tiếng Việt thì cũng sẽ tiết kiệm được nhiều chỗ trống. Nhưng vấn đề là khi mở Rom bằng YY-CHR để xem font, ta thấy dấu " chỉ chiếm góc phần tư bên phải ngay dưới đáy của tile như hình 2 dưới đây. Vậy tại sao trong Game thì dấu " lại được thể hiện ở phía trên và hơi lệch sang trái một chút so với hình ảnh font? Hình 3 dưới đây, là copy font " paste vào dấu !, khi load Game thì nó như thế này. Mặc dù là bản copy của ", vị trí của nó trong tile cũng giống thế nhưng lại được thể hiện đúng như trong tile, tức là nằm ngay phía dưới bên phải, chứ không phải bên trên như dấu " thực. AJ có biết làm cách nào để cho dấu " (cái copy) được thể hiện giống dấu " ban đầu không? Nếu làm được thì sẽ tiết kiệm được nhiều chỗ lắm đấy.
Có 2 câu muốn hỏi AJ 1. AJ có table đầy đủ của FE4 không? Vì muốn dump text phải có table và FE4 dùng 3 byte cho Kanji nên không biết phải liệt kê nó như thế nào. Nếu AJ có table thì up lên cho tham khảo với (hoặc một phần có Kanji cũng được). Ví dụ: trong cụm 人にあらず thì 人 là 01A4, trong cụm 人は愚か thì 人 là A409, vì thế nên không biết liệt kê sao trong table 01A4=人 hay A409=人 hay 01A409=人?? (Giá trị trên đây chỉ là ví dụ, thực tế có thể khác) 2. Tìm pointer trong Fe4, ví dụ dưới đây theo xác với giá trị trong Rom. Câu đầu tiên của Map 01 ユグドラル大陸の中央に..... bắt đầu tại địa chỉ $1D8204, lấy 8204-200= 8004, đảo số được 0480 là giá trị của pointer. Vậy phải tìm địa chỉ của giá trị này như thế nào? Câu thứ 2 聖者ヘイムによって建国された。 bắt đầu tại $1D8239, lấy 8239-200=8039, đảo số được 3980 là giá trị của pointer. Khi hex search cụm 04803980 thì không có kết quả nào. Như vậy chẳng lẽ FE4 không dùng Pointer table? Vậy làm cách nào để tính pointer của FE4?
game NES ko biết, mà nó làm vậy là do dung lượng game NES nhỏ, lưu trữ ko được nhiều, cũng vì thế mà ko có Kanji SNES sử dụng được nhiều hơn, nên ko cần thiết phải lo về dấu má làm gì bảng Kanji của FE4 có trong link của nhóm làm patch E fe4 mà http://darktwilkitri.thegreatbeyond.net/fehack/programs/fe4dump/jaysfe4.euc Mã: あいうえおかきくけこさしすせそた ちつてとなにぬねのはひふへほまみむめもやゆよらりるれろわをんがぎ ぐげござじずぜぞだぢづでどばびぶべぼぱぴぷぺぽぁぃぅぇぉっゃゅょ アイウエオカキクケコサシスセソタチツテトナニヌネノハヒフヘホマミ ムメモヤユヨラリルレロワンガギグゲゴザジズゼゾダヂヅデドバビブベ ボヴパピプペポァィゥェォッャュョ・0123456789、。!?・ 「」・・~ ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ ・一二三四五六七八九+G。ABCDEFGHIJKLMNOPQRS TUVWXYZ ▼ヲ 神何会賊大男元気出状今皇帝聖寺恩勇者苦加争攻撃力守備魔竜石団閾技 場店必殺道読杖系星話兵士使用運速法軍白火飛地暗黒進城海人騎院王子 女様父行戦来母山集剣国待祖老東方辺境小援助両親討身愛妹姫才々?年 日対岸街彼解放島南北西近村旅悪知陸草原建以他土占領狼名弟半公数月 前主破同盟内財宝敵箱俺奴中央路下都谷築無砦最将指揮唯門始後退入休 養税金自治好意的傭久喜持願質捕要塞決罠言見性恐思上悲辛分代救率末 千宮物多達目市家統合事世黙種武器挑血筋貴陰独立偉手痛敗向農水緑美 荒迎全部隊取罪賢光殿阻止英雄強背 隣未開族切従現弱復活受猛誇滅亡古高度絶動塔司祭失追込包囲所突散残 選命巣歩盗巻心着生足移文明望時平和支配激界秘野乱域帯難開打倒死槍 弓斧民位先利兄氷信真正義忠誠臣婚礼廷伯伝説炎紋章景反爵枢卿侯斯記 録初写消第町隷天空駆遠征連去嘆紅峡墓謎再奪回落帰還壇制圧病終編相 商勝負続素示賞椨然異壊護熱譏各装妹安貨侵玉座準鉄銀屋百封印盾電問 橋併脱防壮冷昔途宮黄狂志希重栄発歴語味体令精鋭邪恊拇完政緒節砂漠 灼太陽当党本能少作幸理新夫逃略不永参惨減成共訪誘感与挟長具坦急由 耳産招視超仲変務償売買声教恋員服 修屈注巨情徒馬森得機軽経験昇格扱有若涙効特殊離存在呪仕御興蛮化外 抵抗処刑掃陛獄可個室形択引控旗密林掘設赤短乗卑劣友逆派遣拠踊迷宿 勉学伐福限議営被果保害期埋溶岩別想像雲眠凍肌転陣崩衛息類脈実憶非 術郊鋼維承談遺増磨活孤児風結尽諸浪複否定留戻請流側任僧侶称号念忘 涯妻災頼姿甲申遊委貯良弔漁師捨雑託娘告赴予裂努燎役仮面暮我堂腕輩 導業創史績敬応計了暖現模報皆払混双口降伏改革幅侮悔毎牢虜肉到却妃 倍迫求職魂紙標通供許局送絡孫扉約束万左右峠闇稼嫁走台握宣覇唱怒咸 付頃盛衰徴低牙没鈍細拓勃川募陥呼 起誕権泣欲河音返段階功況頭歯車式檄寸深纖筈酷私囚君造訳組授誓早郎 固我手品挙総危猟雇寄顔捜等裹為働預謀犬吠容態置腹次勢深刻図朝葉延 覚悟怪巻丈影腰抜序舞誰獅刃霊巫首片貨聞険住柄昼楽係借甥荷閉善積晴 証益困逝確責満惜渉交泥条憎答調価値犠牲誉裔直抱居招労押簡案傷砕至 隠認易幼端育線己哀契優雅毒差厚更叩画障使罰広顧属暦虐宰狩油舌吟詩 掟拡里拍駐維問題過番帚汚胎謝慕奇跡赦蜂額展恥孝肩雷禁管臨投周単矢 儀弾床拒覧富歓群凱旋鳥春雪典毛根旧余温姪基練微笑湖妙試躍快婦冗木 芸糸衣感庶咲花清尊因夜甘弁汁誤件 校例 chịu khó sắp xếp lại nhen còn về chữ Kanji kia đọc cái Kanji Array Encoding trong readme của romjuice dùm cái nó giải thích khá rõ đấy 人 trong VD kia cụ thể là A4, 09 là đánh dấu để nhận biết rằng chữ tiếp theo là Kana còn phần tìm pointer, có thể làm đơn giản hơn bằng cách sử dụng patch E phần code diễn ra event là giống nhau, chỉ khác pointer lời thoại là chỉ sang những chỗ khác nhau thôi với người ko biết tiếng Nhật, có thể dùng cách dump ra = tiếng Anh, sửa lại thành tiếng Việt rồi insert lại vào còn cái pointer kia hiện mấy hôm nữa tìm ra sẽ post address
ユグドラル大陸の中央に..... chính xác thì cái câu này nó bắt đầu từ 001D8200 trừ header đảo ngược lại sẽ là 00809D search 1 lúc sẽ thấy cái pointer này nằm ở vị trí 000DFE82 001D8200 ko có header sẽ là 001D8000, nên nhớ rất nhiều block sẽ được bắt đầu bằng 0000 hoặc 8000