Phân công dịch tiểu thuyết RE (bảng phân công trang 1)

Thảo luận trong 'Resident Evil Fans Club' bắt đầu bởi Lioncoeur, 31/5/06.

  1. shengaro

    shengaro Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    3/2/04
    Bài viết:
    787
    Nơi ở:
    Soul Society
  2. Lioncoeur

    Lioncoeur Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    5/5/03
    Bài viết:
    2,645
    @Soroxas: Pendejo đúng là tiếng TBN, tương đương với asshole trong English
    Tui đang xài Lạc Việt 2002, chữ nào ko kiếm ra thì search trên wikipedia. Như mấy chữ bên trên có thể kiếm thấy ở đây: http://en.wikipedia.org/wiki/Pendejohttp://en.wikipedia.org/wiki/Asshole. Có điều cả trên wikipedia tui cũng ko thấy coked-up với skitchy đâu cả, hic.

    @shengaro: Bên này chỉ là phân công và góp ý bàn luận thôi, bên đó là bản dịch chính thức cuốn 2. Thông tin chi tiết xin xem trang 1. Còn chừng nào xong thì biết chết liền, dịch truyện chứ có phải làm bài thi đâu :D
     
  3. mtfk

    mtfk Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    21/6/05
    Bài viết:
    375
    Nơi ở:
    my home town ...
    Pendejo cùng nghĩa với dickhead trong tiếng anh nghĩa là "thằng đầu bu--ồi"
     
  4. CarlosCrazy

    CarlosCrazy Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    1/7/06
    Bài viết:
    217
    Nơi ở:
    Raccoon Police Department
    tui học English 3 ( junior ) Spanish 1 ( sophomore) năm sau là Russian1 (Senior)
    tui chỉ biết từ bendeho thôi, từ pendejos tui chưa thấy qua nhưng cách đọc y chang nên nghĩ vậy
     
  5. CarlosCrazy

    CarlosCrazy Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    1/7/06
    Bài viết:
    217
    Nơi ở:
    Raccoon Police Department
    cho tui nhận cuốn 4 chương 13 đến chương 15 nha
     
  6. beautiful_ada

    beautiful_ada Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    1/7/06
    Bài viết:
    28
    từ nào nó bậy bạ thì cứ để nguyên thế đi hoặc chuyển sang tiếng anh
    ông dịch thế này thì ăn đao của aluco có ngày đấy
     
  7. Lioncoeur

    Lioncoeur Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    5/5/03
    Bài viết:
    2,645
    Updated: CarlosCrazy chương 13->15
    Mình đã cập nhật trang đầu bản dịch tập 1 dưới dạng Word, bạn nào thích xem kiểu gì thì xem
     
  8. mtfk

    mtfk Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    21/6/05
    Bài viết:
    375
    Nơi ở:
    my home town ...
    quác quác tui chỉ trả lời theo hiểu biết "nông cạn" của mình thui mà
     
  9. Soroxas

    Soroxas Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    3/6/06
    Bài viết:
    214
    Nơi ở:
    Tp HCM
    có ai cho tui biết từ sociopathic nghĩa là gì không ?
    sao tui tìm từ điển nào cũng không có hết ?

    He stared blankly at the oozing
    body, wondering - and not for the first time - why he
    felt no guilt when he killed. He'd heard the term
    sociopathic before and thought that it probably applied
    ... although why people continued to see that
    as a negative, he didn't understand. It was the empathy
    thing, he supposed, the bulk of humanity acting
    as though the inability to "relate" was somehow
    wrong.
    Đọan này tui po hand , có ai giúp giùm với , thx nhìu ^^
     
  10. Lioncoeur

    Lioncoeur Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    5/5/03
    Bài viết:
    2,645
    sociopathic = Antisocial personality disorder - Rối loạn nhân cách chống xã hội http://en.wikipedia.org/wiki/Sociopathic

    Hắn ngây người ra nhìn cái xác đang rỉ nước, tự hỏi - không biết đã là lần thứ mấy - rằng tại sao mình không hề cảm thấy tội lỗi khi giết người. Trước đây hắn đã từng nghe nói đến hội chứng Rối loạn nhân cách chống xã hội, có lẽ nó áp dụng được cho trường hợp này ... có điều hắn không hiểu cớ gì mà mọi người lại nhìn hội chứng này theo cách tiêu cực như vậy. Hắn cho đây chỉ là vấn đề cảm nhận, dường như trong tập hợp nhiều vô kể các hành vi ứng xử của nhân loại, việc mất khả năng "cảm thông" không biết sao luôn bị coi là trái với đạo đức.
     
  11. Soroxas

    Soroxas Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    3/6/06
    Bài viết:
    214
    Nơi ở:
    Tp HCM
    Bravo ^^
    Lioncoeur dịch quá hay ^^
    Ông học tiếng anh ở đâu hay tự học mà dịch hay quá vậy ???
    Thx nhiều nhiều nha ^^
     
  12. Lioncoeur

    Lioncoeur Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    5/5/03
    Bài viết:
    2,645
    Chắc tại đọc truyện tiếng Việt nhiều quá (toàn là giả tưởng với trinh thám) cho nên lúc dịch mới tưởng tượng ra được đủ thứ như vậy :D
     
  13. JediDarkLord

    JediDarkLord Dante, the strongest Demon Slayer Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    6/4/06
    Bài viết:
    14,159
    Nơi ở:
    Chaos of The Force
    ặc khả năng tiếng Anh của ông Lion nì hơn tui nửa bậc gồi, phải chấn chình bài dịch của mình mí được
     
  14. beautiful_ada

    beautiful_ada Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    1/7/06
    Bài viết:
    28
    hic hic
    pác này dịch hay thật đấy
    để lioncoeur soạn lại phần mọi người đã dịch là quá đúng rồi
     
  15. Soroxas

    Soroxas Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    3/6/06
    Bài viết:
    214
    Nơi ở:
    Tp HCM
    A hundred good guys have landed with
    bazookas, inoculations, and a can of whoop ass, maybe
    a steak dinner with my name on it to boot. They're all
    attractive, straight, and single, with college degrees
    and perfect teeth...

    po hand .
    Cần giúp đỡ ^^ .
     
  16. CarlosCrazy

    CarlosCrazy Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    1/7/06
    Bài viết:
    217
    Nơi ở:
    Raccoon Police Department
    hm............tui nhân 3 chương vậy là 6 tuần ah2?
     
  17. Lioncoeur

    Lioncoeur Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    5/5/03
    Bài viết:
    2,645
    Nếu sớm hơn thì càng tốt :D. Nói thế thôi chứ thời gian đến lúc đó còn lâu, bạn cứ thong thả, đừng quên là được rồi. Nếu nửa năm nữa mới xong cuốn 3 thì tui cũng chẳng ngạc nhiên đâu (cuốn 1 cũng mất nửa năm gòi)
     
  18. Lioncoeur

    Lioncoeur Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    5/5/03
    Bài viết:
    2,645
    @CarlosCrazy: Bác dịch tiếng TBN nổi không? Nếu nổi thì ra tay "xử" cái Resident Evil 0 đi cho đủ bộ :D : http://forums.gamevn.com/showpost.php?p=3118322&postcount=66



    Có cả trăm anh chàng tài giỏi đổ xô đến mang theo súng bazooka, thuốc chủng ngừa, sẵn sàng quét sạch mọi chướng ngại cho mày chứ gì, không chừng còn kèm theo một bữa ăn đặc sắc ra trò nữa cơ đấy. Tất cả bọn họ đều hấp dẫn, thật thà, còn độc thân, có bằng đại học và hàm răng thì vẫn nguyên vẹn cho mà xem ...

    Cụm từ "a can of whoop ass" thì mình ko chắc là có hiểu đúng hông, và nếu hiểu đúng thì ko biết dịch thế có ổn chưa :D. Bạn có thể xem thử ở đây, coi có cách nào diễn đạt hay hơn chăng : http://en.wikipedia.org/wiki/Open_a_can_of_Whoop_Ass
     
  19. Soroxas

    Soroxas Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    3/6/06
    Bài viết:
    214
    Nơi ở:
    Tp HCM
    thiệt tình là tui bó tay với cái đọan đó luôn T_________________T
    Chắc dịch thóat ý luôn quá T__________T
    Chứ nghĩa của nó sao mà kì cục quá ^^ , open a can of whoop ass :)) , Jill ơi là Jill nói chiện gì mà khó hiểu quá T________T
     
  20. CarlosCrazy

    CarlosCrazy Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    1/7/06
    Bài viết:
    217
    Nơi ở:
    Raccoon Police Department
    tôi mới dịch 1/3 chương 13 à ( trong vòng 2 ngày :)) )
     

Chia sẻ trang này