hi vọng là patch mới này : mọi người đều có thể hiểu và dùng được......................................................... mọi máy đều có thể chơi được................................... thế nhé.................................................................
Tui chơi mà chả thấy có thay đổi gì hết? Chỉ thấy một số đoạn hội thoại tiếng Anh có "gold:..., và food:..." thôi hà!
chắc tại file san.êxe của ông không hợp thôi,,,,,, chờ ra phiên bản patch mới cho tất cả các máy có thể chạy được rồi load về cũng được mà..................... vậy nha, chờ đi..................................
Lâu lắm rồi tôi không lập trình nên không rõ lắm nhưng hiện tượng này theo tôi hiểu thì có thể là do chương trình xin cấp phát bộ nhớ ở dạng con trỏ động cho các chuỗi text. Thông thường các dòng text người ta hay khai báo sẵn vì vậy đa số là dùng ô nhớ tĩnh có địa chỉ offset là cố định, có thể anh chàng viết chương trình này toàn khai báo dạng text là pointer nên khi load lên nó cấp địa chỉ tá lả. Vài gợi ý thôi, không dám "múa rìu qua mắt thợ", có gì sai thì bỏ qua nhé
Hoặc KOEI programmers cố tình làm như vậy nữa. Cái tin RTK9 có English patch nổi tiếng khắp nơi, ngay cả tụi nhân viên KOEI USA nó cũng biết thì chẳng lý do gì nó ko báo cho parent company của nó ở Japan biết. Chắc làm vậy để hạ nhuệ khí làm English patch. À, tuy địa chỉ của memory của mỗi máy khác nhau nhưng các địa chỉ này là cố định trên các máy đó. Có thể mã game nói coi mã số của máy và tự generate ra địa chỉ chứ không phải là mỗi lần load game thì nó mới cấp địa chỉ. Patch chạy tốt trên máy có dùng để làm patch.
Nếu lý giả thiết là đúng thì có thể làm như vầy: chương trình load lên cần phải định vị vùng data hoặc heap của San10 (có thể là heap vì là dạng con trỏ động, không nhớ rõ vùng con trỏ động gọi là gì?), sau đó search toàn bộ 420 dòng text đã dịch, rồi thay toàn bộ bằng english. Thay vì như san9 là thay text ở địa chỉ cố định, bi giờ thêm một bước là search, compare rồi mới thay.
Nếu mỗi một đoạn hội thoại thôi mà lại phải thay tới mấy trăm lần vậy, coi bộ hơi lâu đấy, sợ mất thời gian và dễ nhụt chí lắm!
mình có qua bên gamevn.com/thrêkingdom và down về cái bản tiếng việt rồi nhưng hiện tại thấy chưa hoàn chỉnh lắm có ai có bản nào hoàn chỉnh post lên cho anh em luôn đi
Xin Chào các bác! Tui cảm thấy rất vui khi Gamer VN mình được các forum nước ngoài khen rất nhiều do cố gắng của chúng ta về phần dịch tiếng Anh cho RTK (không hiểu sao thằng KOEI nhất quyết làm tiếng Anh cho PS2 thôi chứ kô làm cho PC.) Tui thì không biết anh em làm như thế nào nhưng tui sẽ cung cấp cho anh em 1 công cụ hữu ích cho việc dịch JTE này. đây là đường dẫn của 1 trang web dictionary online hay tuyệt ( hoàn toàn free). -Anh em vào gõ chữ cần tra (nếu là tiếng anh thì nó ra rất nhiều thứ tiếng có cả tiếng tay chân dành cho người câm nưã) -Nếu anh em tra tiếng khác thì mặc định kết quả sẽ là tiếng Anh. Tiếng Nhật nó dịch khá tốt đó. Cách tra tiếng Nhật thì Anh em cứ copy và dán vào textbox sau đó chọn Non-English rồi bấm Tìm Kiếm(search) (hình như cái nút search sẽ thay đổi theo ngôn ngữ mình search thì fải) :cool: Tui test thử thì tiếng Nhật ra tiếng Anh cũng tốt lắm, nhưng nó không hỗ trợ dịch cả đoạn văn đâu đó.(nếu được thì thành từ điển hay nhất thế giới ruì và sẽ kô có free đâu :cool: ) Tui rất mong là tool này hỗ trợ cho anh em được cái gì đó. Best regards, Phương Nam.
xin lỗi nha tui ghi lộn chứ chỉ có bản tiếng anh thôi nhưng dù ssao mình thấy trong đó cũng có một vài chữ tiếng Nhật hay TQ gì đó mong mọi người cố gắng làm để hoàn thiện luôn :hug:
Trích dẫn: Từ bài viết của QuansuBaoLong Uả có bản tiếng Việt rồi hả? Sao tui thấy chỉ ghi bản dịch ra tiếng Anh thôi mà! xin lỗi nha tui ghi lộn chứ chỉ có bản tiếng anh thôi nhưng dù ssao mình thấy trong đó cũng có một vài chữ tiếng Nhật hay TQ gì đó mong mọi người cố gắng làm để hoàn thiện luôn bản này vẫn còn đang tiếp tục hoàn thiện mà, còn nhiều chỗ có tiếng nhật lắm,,,,,,,,,,,,, chắc 1-2 tháng nữa là hoàn thành thôi, chờ ông Hunglong .....và đồng nghiệp làm vậy.
theo mình nghĩ thì mọi người trên đây hãy hướng dẫn mọi người cách dịch tên các tướng đi để có gì mọi ngưòi cùng làm luôn hay là có thể làm ra sản phầm của riêng mình chẳng hạn
theo mình nghĩ thì mọi người trên đây hãy hướng dẫn mọi người cách dịch tên các tướng đi để có gì mọi ngưòi cùng làm luôn hay là có thể làm ra sản phầm của riêng mình chẳng hạn ::(
Biết tiếng Nhật thì giu'p chứ như thằng mù thì giúp kỉu nào ? Còn làm cái patch riêng đzị di học 1 lớp programming đi, rồi làm được à ... có điều đến lúc đó thì để chơi cái mới còn sướng hơn :P .
Mình rất muốn down nó xuống như ko biết nó ở đâu à. Bạn chỉ dẫn cụ thể nha ???? Mới lại có thể bác hướng dẫn cụ thể phần tạo tướng đi à ? cho lính mới bọn em cũng được biết thêm??? Để có dịp chung vui với các bác,,,....... Qua bác cho tui gửi lời... Ngoài chân thành cảm ơn các bác Nhóm HL - và các bạn đã làm việc thật nhiều đê chúng đệ đi sau được hiểu biết thêm. Lời cảm ơn chân thành.... ::) :o :hug: :
S10 loader thì lên cái site của anh HL mà down, cùng chỗ với mấy cái project á. Còn tạo tướng thế nào thì... giống hệt như các bản RTK trước, gần như chẳng có gì khác mấy.
tui down rồi chạy thì chắc tạo tướng đánh tiếng anh chứ.... ::) :hug: À này các bác cho em hỏi nhé. Muốn kiếm được sách phép hay có cách nào chinh phục quân nó như san9 rồi cướp đồ của nó không à.. VD tui đánh tan bắt sống lữ bố tôi ngiễm nhiên chiếm được cây kick +8 lận khiếp thật à,,, ở đây có cách nào làm như vậy không à... Vì là tướng mới của mình chắc hổng có đồ muốn có cần làm như RTK 9 không hay có cách khác mong các bác chỉ dẫn thêm nha... cảm ơn chân thành :wink: :o :-* :whew: :hug: