Tôi sẽ dịch 1 số từ và gửi cho bạn để bạn patch cho thống nhất Vì 1 số từ trong patch của vngamedev tôi thấy vẫn còn ..chưa hay lắm . Đề nghị các bạn pót lên diễn đàn hết để thống nhất cách dịch tiếng Anh . 地域武将 : Địa vực tình báo :Spying ダウンロード : Download アップロード :Upload ? Đây là 1 số site cho bạn tham khảo khi dịch tiếng Tàu , còn tiếng Nhật thì bí . Hy vọng bạn nào biết đọc chữ hiragana ra tay tế độ : http://www27.brinkster.com/hanosoft : Tra từng chữ Hán , độ chính xác rất cao http://www.nhavui.com/tudienkanji/ : Có thể dịch nguyên cụm , độ chính xác t ương đối .
HL đã patch lại cái San10.exe với sự giúp đỡ dịch thuật của những người bạn như Steve, Douglas, Jon. Những người này thông thạo tiếng Trung, tiếng Nhật, tiếng Anh nên từ ngữ dịch thuật của họ chuẩn hơn khi ta dịch từ Nhật sang Việt rồi Việt sang Anh. Bản patch này có update thêm khoản 20 mấy từ nữa và cũng đã gởi cho vngamedev để bổ sung trong patch mới. www.gamevn.net/~threekingdoms/rtk10/San10.rar Special thanks to Steve C., Douglas L., Jon W. Để thống nhất từ ngữ khi dịch và giúp cho việc dịch thuật nhanh hơn, HL và một số bạn trên sẽ cùng hợp tác với vngamedev để hoàn thiện dịch các từ trong San10.exe trong thời gian tới. Edit: File đã mới update lại với bổ sung thêm khoản 50 từ mới, từ những translator và cả unreleased patch của vngamedev.
rất cám ơn . Có sự thống nhất bao giờ cũng dễ dàng hơn . Anh HL có patch luôn các hướng dẫn chơi game không ? Hình như nó cũng nằm trong San10.exe . Hy vọng chúng ta sẽ có 1 SAn 10 tương đối hoàn chỉnh . Bác roninvn làm patch tên tướng tới đâu rồi ? Ui zà mong chờ patch của bác sốt ruột qué .
Sao bảo chủ nhật này có pacth của ronin , tôi đợi suốt từ sáng đến giờ trả thấy tăm hơi gì cả oải quá
Roninvn có cho HL biết là patch có lỗi nên không có cho release hôm nay. Hôm trước nói Chủ Nhật release là dự tính chứ đâu phải là nhất định hôm nay có đâu. Khi nào có thì roninvn sẽ cho anh em biết thôi. Đợi đi.
Tôi đang làm bản RL_Patch version 2 (giao diện mới, đầy đủ tên tướng, tên thành, các tooltip). Trước mắt, tôi vẫn đưa lên file data cập nhật thêm một số từ mới cũng như sửa chữa các từ dịch sai. Các bạn sử dụng và đóng góp ý kiến để việc hoàn tất bản patch nhanh chóng hơn. Chú ý : giải nén, chép đè lên file patch_data.txt cũ.
Trời ơi mới nghỉ 2 bữa không online mà anh em làm được nhiều công việc quá nhỉ.... To roninvn : Tôi dịch ngon lành cái vụ đó rồi nè. Nếu cần thiết send mail tui ném qua cho..... To HL : Sao em không down đuọc file của anh thế....
Em cũng không down được cái file này của anh Hùng Long, không biết là tại sao? Chuyện bạn Funning lấy nhầm patch của vngamedev thì cũng dễ hiểu thôi, vì cái patch đấy bây giờ nổi tiếng quá, hì hì. Hôm trước mình lên cái 4rum sanguo-online( hình như thế, không nhớ rõ lắm) thì thấy patch của vngamedev nằm chềnh ềnh trên đấy từ bao giờ rùi >:-D<
Thôi, đừng download cái file kia nữa. Download cái patch data mới của Vngamedev. Đã dịch xong toàn bộ skill rồi đó, trong Duels lẫn Debate. À, chuyện Funing thì đáng lẻ là phong thần vĩnh viễn nhưng chỉ phạt có 3 ngày để cảnh cáo thôi. Tại sao phải phạt là vì Vngamedev và cũng như những người khác tốn công để làm patch này mà Funing lại đi tự nhận là do một mình mình làm đêm qua thì thật là không thể nói nổi. Còn người post patch của vngamedev ở RTK forum nước ngoài là anh đây. Cũng nhờ vậy mà vài người thông thạo tiếng Trung và Nhật ở đó đã biết đến project của Vngamedev và đã tham gia giúp một tay. Nhờ sự giúp đỡ của những member này mà việc dịch thuật đã được tiến hành một cách suông sẻ.
các bá sao đưa lên nhiều bản patch vậy. Sao tụi tui biết mà down hả. Thế tui phải down cái nào mới patch hoàn chỉ, bác nào trả lời hộ cái. Giúp thì giúp cho chót luôn đi chỉ cho tui cách chơi luôn nhè. cảm ơn nhé.
các bác sao đưa lên nhiều bản patch vậy. Sao tụi tui biết mà down hả. Thế tui phải down cái nào mới patch hoàn chỉ, bác nào trả lời hộ cái. Giúp thì giúp cho chót luôn đi chỉ cho tui cách chơi luôn nhè. cảm ơn nhé.
mơi patch lại cái game max sol đã được đổi thành Service. vậy không biết là Service có phải là Deed không tại vì ca'i đó giông như là Deed trong RTK 9 vậy.
Chưa có patch hoan chỉnh, đọc thì thấy, đang còn làm tiếp. Bác cứ theo dõi, thấy các nào mới thì down về, update bản nhà mình lên như tui nè.
Cái service này hình như tăng sau mỗi lần mình làm nhiệm vụ cho chủ tướng, cái này càng cao thì chức quan của mình cũng cao
có bác nào hướng dẫn hoàn chỉnh cách chơi cho tui với tui mới tập chơi. Please. chẳng hạn như là làm sao để có nhiều tướng tài. làm sao để có nhiều money nữa... còn nhiều lám nếu có thể các bác chỉ chi tiết luôn nhé
cho tui hỏi 1 chút,sao tui chơi mà chả hiểu gì hết trơn: 1. Tui tự tạo tướng,xong Join thằng Lưu Bị.Thấy suốt ngày nó giao Develep với Draft,Train Army không à.Không có đánh đấm hay item gì hết ? Như vậy là sao ? Đi ra ngoài thành thì gặp mấy thằng tướng nói chuyện tùm lum.Rùi cũng không có gì hết ? 2. Có lần tự xin đi đánh được chấp nhận.Đang đánh thắng,quân địch còn 2 đạo ít xỉn. Tự nhiên thằng chủ tướng địch hiện ra nói gì đó,xong tự nhiên thấy mất hết quân,đứng ở ngoài thành địch là sao.Phải đi về thành xin quân đánh tiếp mà thằng ruler nó không cho nữa 3. Sau khi resign.Đi lang thang thì làm sao chiếm được 1 thành trống làm của mình vậy ?
Hôm qua thử cái Patch 790, thấy ngon lành quá sá, hì hì [-o< . Các menu rất đầy đủ, ngay cả khi ra trận đánh nhau cũng thấy nhiều cái hay mà lúc trước mình chẳng biết được là gì cả. Cám ơn bác Vngamedev và mọi người. Có một điều mà Dogmeat muốn góp ý là nếu có thể thì trans cái task công việc sang tiếng Anh được không? Mình nghĩ là cái menu như thế là ổn lắm rồi, nhưng về phần nhiệm vụ thì tui chẳng biết làm như thế nào. Nếu mình chơi với role là General, mà không biết nhiệm vụ như thế nào, không hoàn thành được thì chẳng thể nào tăng chức, không được làm Governor, cả đời sẽ chỉ là thằng ăn hại, . Tiện thể xin hỏi có ai down được cái patch tên tướng, tên thành và Item của bác Ronnin không vậy, mình vào trang đó hoài mà không được. Nếu ai down được có thể gửi cho mình được được không. Địa chỉ mail của mình là [email protected]. Cám ơn nhiều.
U download cái patch gì của roninvn nữa đó,có được tên mấy thành,khi làm nhiệm vụ ít ra cũng biết được mình phải tới thành nào,vô Farm hay gì gì... À,nhân đây tui xin có ý kiến là mục Diplomacy (trong Meeting đó) đổi thành Foreign cho nó dễ hiểu,với lại cho nó đẹp,viêt tắt nhìn nó sao sao. Với lại tôi mới biết thằng bạn Trung QUốc,có gì gửi tui vài cái text,tui đi hỏi nó giùm cho.Lẹ lẹ nha,làm cái patch này cho nhanh.
Tớ thử chạy cả hai bản zip của andy và 2cd của Hunglong. Nhưng patch của Ronin vẫn báo lỗi. Liệu có vấn đề gì khi chạy trên Win2K Advance Server không?