Tìm không ra phụ đề hay thuyết minh cuả Tiềm Phục. Những phim trong đống trên mình tìm được link phụ đề hoặc thuyết minh. Đại Trạch Môn http://phimonline.xyz/phim-danh-gia-vong-toc-dai-trach-mon-thuyet-minh-2001-11641-tap-1.html Đại Minh 1566 (eng) Đại Tần Đế Quốc 1 Quân Sư Liên Minh https://vieon.vn/tim-kiem/?q=quan+su&vid=d560e189-4d34-4c14-ac88-36e14d297bb7 Danh Nghĩa Nhân Dân https://www.dailymotion.com/playlist/x4xg7e Die Now https://7chill.tv/phim/xoan-nao-i1-6635/xem-phim.html Lang Gia Bảng https://wetv.vip/play/r4bwi9ou088jxur-Nirvana-in-Fire/l0033kqy9qc-EP1:Nirvana-in-Fire Ngoài ra còn Khánh Dư Niên xem cũng khá https://wetv.vip/play/e1028wfqyv7e32s/g0032bnc6xu
Tu vi 10 năm rồi phen. Để xem phim, sách, giải trí tạp kỹ thì chỉ cần hơn một năm là đủ, trừ những cái dùng nhiều chữ cổ, từ cổ, điển tích kiểu giống kinh thi, thơ cổ thì phải tầm 5 năm đến cả đời mới thẩm được. Mình thì không có cái máu nghiên cứu lịch sử, thi ca này nọ nên không cần thiết đào đến mấy cái đấy, mà mấy cái đấy thì kể cả dân bản xứ đa số chỉ biết qua thôi chứ chúng nó cũng chả hiểu sâu.
Lão tự học thì phải. Học trung tâm để biết cơ bản thôi. Chủ yếu cần siêng ghi nhớ mặt chữ. TVB gần đây có bộ Hung Trạch Thanh Khiết Sư. Xem lướt qua thì cũng khá, không khí giống mấy bộ phim ma HK thập niên 90. Phim này không thấy SCTV9 mua bản quyền về lồng tiếng.
Mình tự học mà. Cái khó nhất trong tiếng Tàu là nhận ra được chữ, viết thì khá khó nhưng nó có cái dễ là không cần quá chính xác. Tay mình kém nên chỉ vẽ được bằng đt, máy tính, chứ cầm bút vẽ thì không được. Giai đoạn tầm 4 tháng đầu thì cứ chăm luyện phọt âm cơ bản và học thuộc từ vựng thôi. Có thể dùng bảng 625 từ hoặc nhồi qua các clip ngắn nội dung đơn giản có phụ đề của ngôn ngữ mình thạo, đừng vội xem cổ trang hay mấy cái nội dung thâm sâu, khi nào có nền tảng tầm 500-600 từ rồi thì chuyển sang giai đoạn nhồi từ bằng phim ảnh, sô tạp kỹ, sách vở, khi xem bất cứ cái gì thì nên vừa xem vừa nói nhại theo người ta để luyện phát âm. Mẹo nhỏ để đỡ nhọc khi nhồi từ là chỉ tra từ quan trọng, từ quan trọng tức là cái từ ấy nếu mình không hiểu nó mình sẽ không hiểu được ý nghĩa của cả câu, còn nếu vẫn nắm được ý chính chỉ không hiểu mỗi từ đấy thì khỏi tra, khi nào cái từ ấy nằm trong ngữ cảnh mà nó là từ quan trọng thf mới tra. Khi có nền tảng cơ bản rồi thì tự khắc sẽ có những từ mà mình có thể nắm được nghĩa của nó dựa vào ngữ cảnh, dù chưa từng thấy nó trước đây. Học kiểu chép kinh để nhớ chữ+phiên âm và từ vựng cũng tốt, nhưng mà nếu phen ngu nhớ giống mình thì học kiểu này không vào được. Chép kinh tức là tạo 1 file text, rồi mở 1 ebook nào đó lên rồi cóp một đoạn bất kỳ vào google để biết pinyin rồi gõ vào file text trống vừa tạo. Học kiểu này và kiểu nhớ chữ theo từng bộ thủ sẽ hiệu quả với những người chịu khó +trí nhớ tốt, chứ ngu nhớ như mình thì chịu. Mang tiếng học lâu nhưng đến giờ vẫn không đọc trôi được từ đầu đến đít mấy bài ngắn cho trẻ con như Bách Gia Tính, Tam Tự Kinh, Thiên Tự Văn.
Đợt này thấy kênh yt của cctv đang chiếu laichim phần 1 của bộ Đại Tống Đề Hình Quan. Hôm nay đang chiếu mấy tập cuối. Tìm thử thì thấy kênh này đang lên phụ đề em dần dần. Bộ này so với bộ Tẩy Oan Lục của tvb thì hay hơn, mỗi tội đến p2 thì chất lượng sụt hẳn. P1 mình thấy là một trong những phim trinh thám cổ trang hay nhất của Tàu, thấy thua mỗi Thiếu Niên Bao p1. Vụ án tốt, tiết tấu nhanh, nhiều gái đẹp. Đến p2 thì vụ án kém đi , gái thì còn mỗi Lưu mẫn Đào và Miêu Phố là đáng nhớ, chưa kể chị Đào còn bị cái tạo hình xấu dìm khá mạnh. Chứ chị ngon hơn La Hải Quỳnh ở p1 là cái chắc.
Xin hỏi: - Các bác có biết phim nào về xuyên không của TQ mà xem hay không nhỉ ? Tớ tìm trên youtube toàn bà đứa cà nát người mà nhìn ẻo lả vãi lình, không xem nổi. - Thêm nữa là phim về thần y hay phim cổ trang về y thuật của TQ. Có mấy phim mà toàn xạo lình là chính chứ chả liên quan gì đến y thuật. Thanks các bác.
Google hoặc trang này https://vietphrase.info/ Còn nếu thật sự muốn học tiếng Trung thì sau khi đã có nền tảng cơ bản tầm 500-600 từ rồi thì nên chuyển sang tra bằng từ điển tiếng Trung. Vì đơn giản là từ điển Trung-Việt dù tốt đến mức nào cũng không bằng từ điển Trung-Trung được. Mà điều này áp dụng với mọi ngôn ngữ chứ không riêng tiếng Trung. Vì khi đã có nền tảng của một ngôn ngữ nào đó mà vẫn tra từ điển bằng một ngôn ngữ khác thì sẽ rất dễ bị tình trạng dịch trong đầu, mà bị dịch trong đầu rất dễ dẫn đến cái bệnh nói trộn tiếng.
Phim lẻ thì có Thần Y Biển Thước (A Highly-skilled Doctor Bian Que) Phim bộ thì có Thần Y Hỷ Lai Lạc, kém hơn thì có Đại Minh Thánh Y Lý Thời Trân (大明医圣李时珍) (2009), Đại Quốc Y ( Phim nàyVTV hồi xưa dịch là Nữ Thần Y thì phải) Hiện đại thì có bộ Tâm Thuật (Angel Heart), ngoài ra có bộ trưởng Thành chuyên môn khá tốt, diễn xuất cũng rất ổn, nhưng nó tệ vì sa đà yêu đương quá nhiều. Xuyên không thì mình không khoái nên chả nhớ phim nào. À có cái Khánh Dư Niên là xuyên không đấy, phim đấy xem cũng khá.