The Hobbit: An Unexpected Journey (2012)

Thảo luận trong 'Phim ảnh' bắt đầu bởi Coldstream, 26/5/09.

  1. proudfoot

    proudfoot Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    26/1/13
    Bài viết:
    249
    Nơi ở:
    Hobbiton
    Tháng sau ở chỗ tớ có chiếu lại The Two Tower trên màn hình lớn, kèm giàn nhạc giao hưởng đánh nhạc phim trực tiếp (dạng cine-concert),
    tớ vừa mua vé rồi, lủng hết cả túi :D
     
  2. die-link

    die-link The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    27/9/07
    Bài viết:
    2,465
    Nơi ở:
    kandiko
    ở đâu mà nghe thèm vậy bác :-ss
     
  3. lastsamurai

    lastsamurai Chuyên viên tâm lý Nhân Viên Y Tế

    Tham gia ngày:
    22/8/05
    Bài viết:
    4,531
    Bác ấy ở Úc, kế bên Middle Earth đó nên cái gì cũng sướng :4cool_beauty:
     
  4. meodien99

    meodien99 Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    9/8/08
    Bài viết:
    256
    Nơi ở:
    @!$%#^!
    thích thế >"< chỉ mong sao VN cũng có một lần đc có dịp chiếu cả 3 phần, bao nhiêu tiền cũng xem T_T
     
  5. phuclaai

    phuclaai T.E.T.Я.I.S Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    23/5/09
    Bài viết:
    638
    xem loại extended cut xong có mà trĩ cả đám :)), khiếp, hôm rồi ngồi cày 1 lèo 3 phần hơn nữa ngày :(

    - - - Updated - - -

    xem loại extended cut xong có mà trĩ cả đám :)), khiếp, hôm rồi ngồi cày 1 lèo 3 phần hơn nữa ngày :(
     
  6. proudfoot

    proudfoot Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    26/1/13
    Bài viết:
    249
    Nơi ở:
    Hobbiton
    Bác gdqt mới ở Úc, tớ chưa từng đặt chân tới Úc bao giờ, cũng rất muốn đi thăm New Zealand.

    Năm ngoái chỗ tớ có chiếu lại 3 tập Lord of the Rings ở một rạp rất to và đẹp.
    Xem một lèo trong ngày luôn.
    Hôm đó xem vui lắm, để lát nữa tớ kể cho ^^
     
    Chỉnh sửa cuối: 8/6/13
  7. Donkilong

    Donkilong The Warrior of Light ⚜ Duel Master ⚜ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    19/10/06
    Bài viết:
    2,065
    Bàn về cuốn Nhã Nam dịch thì tui thấy hơi khó đọc, nhưng khó đọc là do nó giữ cái kiểu văn phong cổ cổ chắc thế, vì nếu đọc bản anh chắc cũng dính cái tương tự thôi. Bản Nhã Nam dịch tên và dùng mấy từ kì kì đọc lên nó thể hiện rõ cái chân nông dân của dân hobbit cơ mà cách xưng hô của các nhân vật với nhau thì hơi khó chịu mà chắc tại phim 3 phần trước ảnh hưởng nhiều. Kiểu Sam trong xem phim là bạn xưng hô ngang hàng với Frodo mà truyện dịch Sam thành kiểu nô bộc đọc chuối chuối.

    Mà dù sao the Hobbit chia 3 phần cũng được =] xem cho nó sướng, phần 1 nội dung bị che nhàm thế nào chứ, xem 3D với 42frame/s sướng phết, các cảnh hành động cũng đưa vào vừa tầm. Cuốn truyện bản thân nó cũng không hoành tráng như LOTR nên chắc phim cũng ko thành hàng khủng được.
     
  8. die-link

    die-link The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    27/9/07
    Bài viết:
    2,465
    Nơi ở:
    kandiko
    trong phim Sam cũng toàn kêu là Mr. Frodo chứ đâu có ngang hàng lắm đâu :))
     
  9. vothienhuy1412

    vothienhuy1412 Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    18/1/13
    Bài viết:
    1,367
    văn phong cổ nhưng cổ kiểu tây đọc còn thích (mặc dù chả hiểu mấy) chứ cổ theo kiểu tam quốc chí của nhã nam thì vứt...
     

Chia sẻ trang này