Đáng lẽ nên là AxeMaster, lol. Chú Grom này cũng có bề dày lịch sử, IF làm thành con axe khát máu hợp lý ra phết
Đồng chí Bắc Dzồ lên 1st class rồi có cái title đẹp vãi chưởng Ko lẽ mình lại phải rush spam như cái hồi ở VLTK sao chời ?
Không... 1member hay GVN warrior cũng thế thôi hay sao ý P/S Nếu có Title tôi sẽ đặt là Beautiful 2d Girls
::( tôi chơi DOTA cũng được 2 năm rồi, nhưng mà chơi trong kí túc cùng các bạn . Hội tui có khoảng 20 người và hầu như ngày nào cũng chơi 1-2 trận, và rất ít khi chơi mạng GG.Hôm nay đọc topic này thấy đau đầu quá, toàn từ latinh lai Việt . Vậy tại sao các bạn không Việt hóa toàn bộ đi . Chúng tôi có sài nhiều từ thuần Việt luôn, ai chơi DOTA không lâu cũng có thể đoán ra. Ví dụ: Búa sét, mătj lạ băng, búa đôi, kiếm chéo, búa trù giáp, bốc, biến gà, chân chạy ,chân bay, hut máu, ...... Việc ghép đồ thường khó khăn với mầy bạn mới chơi , hy vọng rằng Việt hóa se giúp các bạn đó dễ tiếp cận DOTA hơn để DOTA hội thêm lớn mạnh:hug:
WTF Nói chung là có những cái ko dịch ra được, và cũng ko nên dịch. Dĩ nhiên chả ai cấm hay bắt ép ai gọi thế nào được cả, nhưng làm theo qui ước là tốt nhất. Vd như ở đâu thì 1 m vẫn là 1m, chả lẽ VN lại đặt ra 1 m = 1 gì gì đấy ?
tui thấy mấy từ AV có gì khó nhớ đâu. Eye of Shadi dịch là mặt nạ băng thật vcl, ko đỡ nỗi Mael Storm, Mijonir. what the hell? ( Eye of Shadi) chắc là Sange & Yasha WTF? Desolator chân nào chả để chạy( boot of speed, power tread ), chân bay là boot of travel. , Guissoo
great paladin: chú ý chính tả. Sửa chính tả cho người, nhưng sửa từ con lợn què chân trái sang lợn thọt chân phải thì sửa làm gì?