"Tiếng mọi" có thể là bất hợp pháp??

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi supasaiyanmajin, 5/6/09.

  1. ThanhQuynh

    ThanhQuynh TLong Đệ Nhất Thiện Nhân

    Tham gia ngày:
    7/8/05
    Bài viết:
    3,586
    Nơi ở:
    Elven Village
    À nhầm :D :D cái này Pedant cũng Pê Đan :| :|
     
  2. Wittgenstein

    Wittgenstein C O N T R A

    Tham gia ngày:
    7/7/08
    Bài viết:
    1,617
    Tôi thấy mấy bố trong bài báo của bài 1 rõ dở hơi. Nói cho chính ra là tiếng Viêt của ta chẳng có nhiều nhặn gì để diễn tả cảm xúc, suy nghĩ, thông tin cần diễn đạt; việc vay mượn vốn nước ngoài là điều cần thiết và không có 1 vướng mắc gì để phải thay đổi cả.
     
  3. ThanhQuynh

    ThanhQuynh TLong Đệ Nhất Thiện Nhân

    Tham gia ngày:
    7/8/05
    Bài viết:
    3,586
    Nơi ở:
    Elven Village
    Kêu mấy bác nhà báo ấy dịch các thuật ngữ chuyên dụng xem. Chắc hài lắm đấy ;)) ;)) ;))
     
  4. supasaiyanmajin

    supasaiyanmajin T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    7/7/08
    Bài viết:
    656
    Miền Nam nói "danh thiếp" vẫn thấy bình thường. Ngượng miệng là ngượng thế lào :|
     
  5. Wittgenstein

    Wittgenstein C O N T R A

    Tham gia ngày:
    7/7/08
    Bài viết:
    1,617
    Ngượng miệng hay không là do cảm giác, mi hỏi thế sao người ta trả lời.=))
     
  6. supasaiyanmajin

    supasaiyanmajin T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    7/7/08
    Bài viết:
    656
    Nếu hắn nói "IMHO" thì tao đâu có théc méc làm gì, nhưng mà hắn nói "người miền Nam" đấy [-(

    Nói chung tiếng Việt dư đủ để diễn đạt mọi loại khái niệm, chẳng qua chúng ta lười sáng tạo từ mới và không có chính sách phổ biến đâu [-( kênh quan trọng nhất là báo chí, internet thì lại không được định hướng đầy đủ, cứ xài loạn cào cào lên [-(
     
  7. Wittgenstein

    Wittgenstein C O N T R A

    Tham gia ngày:
    7/7/08
    Bài viết:
    1,617
    Cái "mọi loại khái niệm" chẳng qua chỉ nằm trong khuôn khổ những gì người Việt gốc (tức là không hề giao lưu với văn hóa nước ngoài) hiểu và thông thạo. Nhưng một khi đã bước chân ra thế giới bên ngoài, tiếp xúc với những cung bậc, mức độ cảm xúc, kiến thức,v.v.. khác nhau thì vốn kiến thức ban đầu hoàn toàn không đủ, do đó mới phải vay mượn.

    Nhưng nhìn ta cũng phải ngẫm lại người, có chú nào thích thảo luận 1337 hay h4X0r không?=))
     
  8. supasaiyanmajin

    supasaiyanmajin T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    7/7/08
    Bài viết:
    656
    Chú mày chỉ được cái vớ vỉn. Bản thân tiếng Anh tiếng Em hay các ngôn ngữ khác khi tạo ra khái niệm mới thì cũng phải dùng những cơ sở ngôn từ trong ngôn ngữ gốc của mình để tạo ra chứ không lẽ ở trên trời chui xuống? Ví dụ chữ spider, crawler ta nói ở trên, nó là khái niệm mới trong tin học, nếu không lầm hình như chỉ từ khi search engine ra đời. Nhưng không lẽ những từ đó từ dưới đất chui lên, không phải tiếng Anh? [-x Trước khi có cái khái niệm thu thập thông tin bằng chân rết thì không lẽ chữ spider, crawler là vô nghĩa?

    Vì vậy ta tin rằng tiếng Việt đủ khả năng để diễn đạt bất kỳ khái niệm gì. Tất nhiên, khái niệm mới thì cần phải có định nghĩa. Cả trong tiếng nước ngoài lẫn tiếng Việt. Ví dụ khơi khơi chú mày nói với một người hoàn toàn mù tin học về "tài khoản", về "địa chỉ thư điện tử" thì họ cũng chả hiểu cho dù đó là từ tiếng Việt hoàn toàn. Còn như chú mày cho dù giỏi tiếng Anh mà ta hỏi kháy chú mày một cái, nếu không mở từ điển ra, thì có hiểu storyboard là cái gì không? có hiểu shaped charge là gì không? :>
     
  9. hanhnn

    hanhnn T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    21/12/06
    Bài viết:
    515
    luật mới là nhắm đến báo chí mà
    chú ko biét nhiều thì sao đủ tư cách nói TV ko có nhiều
     
  10. kylanbac91

    kylanbac91 Sonic the Hedgehog Lão Làng GVN Sorcerer

    Tham gia ngày:
    13/1/06
    Bài viết:
    4,994
    Nơi ở:
    Omega Dungeon
    Thế nào là không đủ ?

    Bạn có đủ tự tin là mình hiểu thấu hết tiếng Việt không mà lại nói thế ?

    Nếu bây giờ có 1 danh từ bằng tiếng Pháp ( Đức, Tây Ban Nha ..) thì để hiểu thấu được nó bạn phải học cả tiếng Pháp ( Đức, Tây Ban Nha ..) nữa à.

    Còn nếu nói về ngôn ngữ nghèo, thì hình như, bọn Trung Quốc chỉ giàu bằng 1/2 chúng ta thôi đấy.
     
  11. supasaiyanmajin

    supasaiyanmajin T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    7/7/08
    Bài viết:
    656
    Witless ơi, ăn tạ tha hồ nhé :>
     
  12. Wittgenstein

    Wittgenstein C O N T R A

    Tham gia ngày:
    7/7/08
    Bài viết:
    1,617
    Chú cứ đi lung tung xèng cả lên. Ta có nói tiếng Anh là thứ tiếng hoàn hảo bao giờ đâu mà chú cứ đâm bị thóc chọc bị gạo lên thế. Tuy nhiên ta cũng công nhận 1 điều, để có 1 từ mới hoàn toàn thì phải có quá trình, đầu tiên là tạo "nghĩa" sau mới tạo "từ".

    @Hai bạn ở trên: ngôn ngữ Việt có nghèo hay không chỉ là giá trị tương đối. Tuy nhiên, tôi cho rằng ở một số khía cạnh, kho tàng tiếng Việt còn khá "nghèo" so với kho tàng ngôn ngữ của 1 số quốc gia khác. Như vậy làm sao để chứng minh cái "nghèo" đó? Theo tôi, việc xác định qua 2 bước:
    1 - Nếu đặt "từ" hay "cụm từ" ở ngôn ngữ A thì tất cả người Việt đều đồng tình với cách sử dụng.
    2 - Nếu đặt "từ" hay "cụm từ" đó ở tiếng Việt thì không thể tạo được sự đồng tình như ở điều kiện 1.

    Nếu thỏa mãn cả 2 điều kiện trên, thì trên lĩnh vực đó, ngôn ngữ Việt còn "nghèo". Ví dụ ư? Đó chính là ngôn ngữ tin học mà các bạn đã đưa ra tham khảo: driver, cookies ...
     
  13. StJohn-TheEagle

    StJohn-TheEagle Persian Prince GameOver

    Tham gia ngày:
    4/6/07
    Bài viết:
    3,863
    Chỉ thấy 1 số từ của VN dù đúng nghĩa nhưng quá trịnh trọng. Dùng trong 1 số trường hợp cụ thể, ko phổ biến đại trà đc. Vì cả người nói & người nghe đều thấy kì.

    Cọng dây sên xe đạp, xe máy, chắc gọi cho khoa học thì gọi nó là xích truyền động.

    H ra hỏi bác sửa xe đạp xem bác ấy nói 'Sên xe giãn' & 'Xích truyền động giãn', xem bác ấy ưng cái nào.

    ^^

    Ngôn ngữ, dùng mà bàn dân thiên hạ hiểu hết là đc.

    Ko tiếng mọi.
     
  14. Wittgenstein

    Wittgenstein C O N T R A

    Tham gia ngày:
    7/7/08
    Bài viết:
    1,617
    Cái đó tớ hay gọi là sên xe đạp, hay dây sên (như đứt dây sên). Diễn đạt nghĩa cần biểu thị, cũng không mấy rườm rà.
     
  15. January 21st

    January 21st T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    21/7/07
    Bài viết:
    568
    Nơi ở:
    Xì Gòn
    Mấy cái đó thuộc về thuật ngữ rồi. Mỗi tầng lớp khác nhau tùy theo điều kiện nhận thức và môi trường thì có những từ ngữ bao gốm tất cả từ để diễn tả hành động, khái niệm khác nhau.
    Quan trọng hơn cả là từ vựng thôi, mà từ vựng thì chỉ có thường xuyên đọc sách, báo, xem truyền hình, và giao tiếp thường xuyên thì mới có được, cũng như học một ngôn ngữ tiếng nước ngoài.
    Còn khả năng nói, viết để người khác hiểu thì tùy vào khả năng của người viết, nói. Còn sự tiếp thu của người nghe, đọc thì cũng tùy người.
     
  16. supasaiyanmajin

    supasaiyanmajin T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    7/7/08
    Bài viết:
    656
    @witless: Nếu nói như ku là không đúng. Nghèo thì phải lao động sáng tạo cho nó giàu chứ không phải đi vay mượn để làm giàu :-" Vay mượn thì cuối cùng cũng phải trả, còn tự mình lao động sáng tạo thì là của mình :-" Chúng ta cũng có đa số từ chuyên môn bằng tiếng Việt rồi đó thôi, cái chính là làm sao mở rộng hơn nữa :-" Đừng để như bọn Nhựt Bủn, đến thủ tướng trình bày trước Cuốc Hội mà còn vận vào pư-rô-dét-tô (dự án) thì đúng là... :-"
     
  17. VanCloud

    VanCloud The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    28/10/04
    Bài viết:
    2,039
    Nơi ở:
    Angelus Errare
    vụ này bị báo giới Nhật chỉ trích rất nhiều, bởi thân là 1 nguyên thủ quốc gia thì phải tôn trọng ngôn ngữ nước mình, ngay đến Bác Hồ mặc dù rất giỏi tiếng Pháp nhưng mỗi lần sang Pháp với tư cách là 1 nguyên thủ quốc gia đều mang 1 phiên dịch viên theo, trong các cuộc nói chuyện với tổng thống hoặc thủ tướng Pháp thì Bác đều nói tiếng Việt và nhiệm vụ của thông dịch viên kia là dịch sang tiếng Pháp.
     
  18. Wittgenstein

    Wittgenstein C O N T R A

    Tham gia ngày:
    7/7/08
    Bài viết:
    1,617
    Cái đó chú trình bày lên Quốc Hội của mình ấy. Đừng quên là vốn tiếng Viêt cũng vay-chôm-mượn từ vốn tiếng Hán để tạo thành Hán Việt không ít đâu.:-"

    Còn chú nói "Chúng ta cũng có đa số từ chuyên môn bằng tiếng Việt rồi đó thôi" là đang nói đến tình hình vốn tiếng Việt của mấy thế kỷ trước đấy ạ. :-"
     
  19. supasaiyanmajin

    supasaiyanmajin T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    7/7/08
    Bài viết:
    656
    thế mấy từ "đăng xuất", "đăng nhập" là của mấy thế kỷ nào thế ku :-"

    Âm Hán không có phát âm như Hán Việt, cũng không có nghĩa như Hán Việt và quan trọng nhất, nó đã thành một phần văn hóa và một bộ phận không thể tách rời (Hán Việt mang sắc thái trang trọng) khác với các từ mượn hiện nay ("pê-đan" hoàn toàn không mang sắc thái trang trọng, "internet", "blog" thì không mang sắc thái gì cả, đơn giản chỉ là từ mượn). Vậy nên so sánh giữa Hán Việt và từ mượn hiện đại thì như so sánh giữa sinh viên đại học và học sinh mẫu giáo ;))
     
  20. Wittgenstein

    Wittgenstein C O N T R A

    Tham gia ngày:
    7/7/08
    Bài viết:
    1,617
    Nếu đã có nguồn gốc không phải là tự sáng tạo thì phải gọi là vay mượn - sáng tạo. Tiếng Hán Việt, mặc dù theo lời ku wiwi trình bày là trang trọng và là 1 bộ phận văn hóa không thể tách rời, cũng không thể phủ nhận nguồn gốc của nó là "không phải của mình." Đồng ý là về cách sử dụng và ngữ nghĩa có khác với từ Việt mượn hiện đại, nhưng hãy nhớ là 2 thứ đều chung xuất xứ - đều của nước ngoài mà ra.

    Thế ku thử dịch mấy từ như "driver", "cookies", "torrent" với nghĩa của tin học xem?;))
     

Chia sẻ trang này