Tình hình anime có phụ đề tiếng Việt hiện nay (VN Fansub)

Thảo luận trong 'Anime và Manga' bắt đầu bởi Seriel, 20/1/08.

  1. vieira

    vieira Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    19/7/05
    Bài viết:
    1,156
    Nơi ở:
    True love remains
    217MB nhóm MF làm.

    Đang up lên mà nó bị server error nên ngừng nửa chừng rồi.

    Sao có acc mà hok down được vậy mẩn.
     
  2. Triệu Mẫn

    Triệu Mẫn iu con gái của ba nhất...

    Tham gia ngày:
    22/1/02
    Bài viết:
    6,622
    chịu thua... nó bảo acc không có quyền download
     
  3. zZTifaZz

    zZTifaZz Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    4/11/08
    Bài viết:
    59
  4. zeke asakura

    zeke asakura Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    30/8/07
    Bài viết:
    468
    Nơi ở:
    S.T.A.R.S
    Bạn nào đó cho tới hỏi sao tớ down hết 3 file của ef - a tale of memories 06 thì nó hiện ra cái lỗi này.
    [​IMG]

    Ai có sẵn thì có thể up lại giùm mình học cho mình link mega dc hok. Tớ cảm ơn rất nhiều.
     
  5. haru

    haru Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    17/6/03
    Bài viết:
    131
    http://fansub.acc.vn/chuyen-muc/xem/series/thong-tin/29.htmx

    Có phải là cái anime này :-/

    Khả năng là bị ban rồi, nếu ratio mà thấp là dễ bị ăn sẹo lắm bên bitvn rắn bỏ xừ
     
  6. Chaos Yu

    Chaos Yu Legend of Zelda GameOver

    Tham gia ngày:
    17/1/03
    Bài viết:
    1,115
    Nơi ở:
    Ended World
    Clip-sub update


    [Clip-sub] Kannagi ~ Crazy Shrine Maidens Ep 7
     
  7. vieira

    vieira Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    19/7/05
    Bài viết:
    1,156
    Nơi ở:
    True love remains
    [​IMG]
    Happy birthday Ép U Xê Ka - Oh Yeah :D

    Tiếp tục làm sub cho a e đều đều nha :x
     

    Các file đính kèm:

  8. chocolate89vn

    chocolate89vn Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    3/9/07
    Bài viết:
    199
    ありがとう ございます - Arigatou gozaimasu - Cám ơn các bạn đã ủng hộ tớ nói riêng và Clip-sub nói chung suốt thời gian qua :hug:
     
  9. taykiemquy

    taykiemquy Liu Kang, Champion of Earthrealm

    Tham gia ngày:
    17/12/05
    Bài viết:
    5,335
    Nơi ở:
    The Hell
    Phải cám ơn mấy pác nhiều ấy chứ nhờ mấy pác dịch nên mới có Anime sub coi sướng luôn ấy :x........thanks các pác Clipsub :D mà bộ Fate Stay Night tốc độ ra ep mới là khoảng bao lâu vậy ?
     
  10. handsomejack

    handsomejack The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    15/4/06
    Bài viết:
    2,062
    Nơi ở:
    HCM
    Noahs fansub update
    Zettai Shogeki ~Platonic Heart~ OVA ep 1
     
  11. Chaos Yu

    Chaos Yu Legend of Zelda GameOver

    Tham gia ngày:
    17/1/03
    Bài viết:
    1,115
    Nơi ở:
    Ended World
    Naruto20007 nói với tớ là đã xong hết rồi , nhưng vì nhiều lỗi quá đã làm lại , hiện tại thì ko nghe thông tin gì từ hắn

    Clip-Sub update

    Ga-Rei Zero Ep 1
     
  12. zZTifaZz

    zZTifaZz Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    4/11/08
    Bài viết:
    59
  13. ramza9205

    ramza9205 Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    15/11/06
    Bài viết:
    497
    Nơi ở:
    ....................
    làm thế nào để down đc mấy cái phụ đề của Shaman king anh nhỉ
     
  14. Chaos Yu

    Chaos Yu Legend of Zelda GameOver

    Tham gia ngày:
    17/1/03
    Bài viết:
    1,115
    Nơi ở:
    Ended World
    Clip-sub quà tết

    [Clip-sub] Rosario + Vampire SS1 1–>13

    [Clip-sub] Kurokami ep2

    [Clip-sub] Clannad After Story 1 -> 6

    Thêm cái Ed 6 của Naruto , down nhanh kẻo die
     
  15. Trầm Lãng

    Trầm Lãng Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    5/2/03
    Bài viết:
    730
    Nơi ở:
    Giran
    @Clip-sub, a4v (2 nhóm ra lẹ và nhiều nhất): Khoan bàn đến chuyện chất luợng dịch hay hoặc dở, vì về cơ bản có rất nhiều anime clip-sub/a4v dịch rất lủng củng ko thể so với dyn hoặc mf. Thực tế nó vậy, mà cái đó ko thể ngày một ngày hai thay đổi được. Ở đây chỉ nói về các lỗi cơ bản ví như lỗi về chính tả "ch-tr" "ng-ngh- "ư-uơ"... rất chuối, thêm nữa là tình trạng thiếu hoặc sai một vài đoạn trong anime, cứ 10 epi là lại có 1-2 cái bị tình trạng này, các bạn nói là sai chút xíu ko sao đâu nhưng cũng mong các bạn chăm chút hơn tí. Cứ như thế này làm nhớ đến vns, khi xưa bị chê dịch dở edit kém thì nhặng xị lên giận hờn giờ thì truơng nguyên cái biển "Nâng cao chất luợng truyện lên", rõ khổ.

    Cái này là nói thẳng nói thật đóng góp nghen.

    Chúc mừng năm mới.
     
  16. zZTifaZz

    zZTifaZz Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    4/11/08
    Bài viết:
    59
    A4V Update : To Aru Majutsu no Index 05 ^^

    @Trầm Lãng : A4V quả thiệt nói nói về dịch thì hiện tại mới chỉ Seto no Hanayome và To Aru Majutsu no Index của tớ và Toradora + Asu no Yoichi của SC (SaintCow, StupidCow, Whatever...), tớ thì mới chỉ bắt đầu tập sub từ 3 tháng trước và phải tự học cách làm tất cả các khâu từ Typeset, Kara lẫn Encode, thành ra cũng gặp không ít sai sót, mong mọi người thông cảm cho ^^.
    Như đã nói, tớ mới vô làng sub nên cũng không rõ lắm về nhóm sub dyn hay mf... Nhưng nếu nói đúng về nhân lực, A4V chỉ có "2 người", và trong dịch thuật hoạt động hoàn toàn độc lập. Trước mỗi lần upload phim tớ đã soát lại phim (của tớ thôi) chẳng dưới 10-20 lần, sửa đi nắn lại từng câu cho nó nghe hợp hơn với phim, nhưng sở dĩ vẫn có lỗi chính tả là như tại sub do tớ làm ra, tớ nhớ được khoảng 70-90% các câu thoại trong mỗi tập, thành ra coi sub thì coi chứ chủ yếu vẫn là nghe tiếng xem nó có hợp với phim hay ko (Vụ lủng củng hay không, là do cách nhìn nhận của tớ tại thời điểm đó, vì tớ mới vào nên chưa có một cách dịch cố định, hoàn toàn có thể thay đổi và thực sự nó có thay đổi nhiều trong 3 tháng qua, chưa biết mọi ngươời nghĩ sao nhưng tớ hy vọng nó đang theo chiều hướng đi lên). Quả thật tớ cũng muốn có người xem hộ trước khi upload, nhưng khổ nỗi Fansub quá neo người, và cả SC cũng bận. Nếu bạn nào có nhã ý thì tham gia chân Quality Checker cho A4V với nha ^^.

    Cám ơn cậu đã góp ý, chúc mừng năm mới :D
     
  17. huuphuoc999

    huuphuoc999 Fire in the hole! Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    4/7/06
    Bài viết:
    2,983
    Nơi ở:
    Ho Chi Minh City
    có ai có sub V của dêtctive conan movie8 ko, trên mạng link chết hết rồi
     
  18. ducanh2020

    ducanh2020 Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    26/10/06
    Bài viết:
    474
    Câu cú lủng củng ư, cái này không đúng lắm, nếu câu cú lủng củng sao ko thấy ai kêu ngoài Trầm Lãng, tôi công nhận tifa có làm 1 mình nhưng cũng ko đến nỗi tệ như Trầm Lãng nói.
    @Trầm Lãng: cậu đã từng post 1 bài kiểu này http://forum.gamevn.com/showpost.php?p=9910473&postcount=270 , tôi có hỏi bạn là tập nào của phim nào bạn ko vừa í, và Ép U cũng đã bảo bạn dịch thử bài hát mà biz đã từng dịch nhưng ko hề thấy bạn hồi âm... Giờ sau khi đã qua trang đó rất lâu bạn lại vào và nói nhưng không hề đưa ra bằng chứng cụ thể, bạn khen dyn nhưng bạn có biết rằng Biz admin clip-sub bây giờ cũng là thành viên của dyn hồi trước? Nếu bạn giỏi vậy sao không đăng kí làm QC cho các pj của clip-sub và A4v, cả 2 nhóm đều thiếu thành viên QC. bạn lại chui vô đây post bài chê bai. Tôi muốn nhấn mạnh từ chê bai ở đây bởi vì cách ăn nói của bạn rất là có í đá đểu người khác: clip-sub/a4v dịch rất lủng củng <---- chúng tôi dịch nhanh không có nghĩa là chúng tôi ko chú ý đến câu cú, nếu bạn đưa ra được bằng chứng là câu cú lủng củng 20%/1ep thì hẵng nói...
    Sai lỗi chính tả <---- cái này có lẽ đúng, tôi ko bác bỏ
    tình trạng thiếu hoặc sai một vài đoạn trong anime, cứ 10 epi là lại có 1-2 cái bị tình trạng này <---- mời bạn chỉ rõ để chúng tôi còn rmk
    các bạn nói là sai chút xíu ko sao đâu nhưng cũng mong các bạn chăm chút hơn tí. <----- ai nói là sai chút xíu ko sao đâu, chúng tôi chưa hề nói như vậy, xin bạn thử lỗi ra câu đó chúng tôi nói khi nào.

    Tóm lại 1 câu: Nếu không thích thì đừng xem, còn góp í thì hãy xem lại lời nói của bạn đi, chúng tôi chưa bao giờ bác bỏ mọi ý kiến đóng góp của ai, nhưng cách ăn nói của bạn không thể chấp nhận được. Giỏi thì làm QC đi. Ok?
     
  19. toitimtoi200289

    toitimtoi200289 Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    26/1/09
    Bài viết:
    1
     
  20. DemonII

    DemonII Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    14/6/04
    Bài viết:
    77
    Cậu Trầm Lãng kia lấy bằng chứng đâu ra mà bảo Clip-sub dịch như trẻ con với câu cú lủng củng hả?
    Trên thì nói chưa bàn đến chất lượng dịch hay hoặc dở thế mà ở đây http://forum.gamevn.com/showpost.php?p=9910473&postcount=270 dám nói là dịch như trẻ con. Có giỏi thì dịch đi, dịch một tập đưa lên đây xem, cậu chắc giỏi văn lắm nhỉ. Đừng có đánh đồng Clip-sub với A4V nhé, A4V là speedsub nhưng Clip-sub thì không bao giờ speedsub nhé.
    "Rất nhiều anime dịch rất lủng củng" thế thì nói rõ ra xem cái nào dịch lủng củng, nói thẳng ra. Hay tết sướng miệng không biết làm gì nên đi đá đểu nhau hả.
    Và dịch phim khác dịch truyện nhé, đừng có lôi tấm gương hay truyện của VNS lên đây. Họ khác, fansub khác, translator của họ khác, của fansub khác.
     

Chia sẻ trang này