Translation Service

Thảo luận trong 'Giao lưu Ngoại Ngữ' bắt đầu bởi ipridian_elf, 27/10/05.

  1. NKM

    NKM T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    26/4/04
    Bài viết:
    511
    Quán có em út là sao hả fox @.@ không hiểu
     
  2. witfox

    witfox Khoái ăn nho tím Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/1/05
    Bài viết:
    6,272
    Nơi ở:
    Thiên đường
    Thì thầy cho dịch câu có chữ đó...Fox không biết dịch ra sau, đến T6 này đi học lại thầy cho bài giải mẫu mới biết nhưng làm ờ nhà trước gây giựt le chơi (=^.^=)

    Câu của ổng dễ lắm, chỉ có câu cuối khó hà.
    bắt dịch ngắn gọn đoạn này:
    "Nhà tui nhỏ thôi. Trường cách nhà tôi 10 phút đi bộ. Nếu bạn đến chơi, bạn không thể thấy nhà tui được vì nhà tui bị mấy cái quán có em út che hết rồi."

    Rất ngắn.
     
    Chỉnh sửa cuối: 21/3/10
  3. M & Tôi

    M & Tôi Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    7/6/06
    Bài viết:
    14
    Thanks ban nhiều lắm.Còn câu này nữa mình dịch vậy có đúng kô

    Cuộc chiến này là 1 sự kiện mở đầu cho quá trính Nam tiến(hay quá trình mở rộng bờ cõi về phía nam cũng đc) của lịch sử nước nhà.

    Thấy nó chuối chuối sao ấy :-s.Ngoài ra còn mấy từ khó như là "Phá Tống,Bình Chiêm(champa)" chả biết dịch thế nào cả =((
     
  4. NKM

    NKM T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    26/4/04
    Bài viết:
    511
    Nếu là mình thì sẽ dịch:
    This is the triggering event for the expansion toward the South of the country.
    Thực ra câu tiếng Việt ko rõ lắm. Vì quá trình nam tiến là của con người chứ ko phải là do lịch sử nước nhà. Phải là trong lịch sử nước nhà mới chính xác hơn phải không nhỉ?
     
  5. dongdongdua

    dongdongdua Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    24/9/08
    Bài viết:
    470
    Nơi ở:
    Việt Nam
    Dịch hộ
    It's a goddamn safety hazard.
     
  6. Black_Sabbath

    Black_Sabbath Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    27/9/09
    Bài viết:
    4,071
    Nơi ở:
    Hinagiku FC
    Nó là một mối nguy hiểm.
    .................................
     
  7. [L]ucifer

    [L]ucifer Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    27/1/10
    Bài viết:
    77
    i thought the novelty of my AARP discount would wear off and you'd get tired of me
    dich ra sao nhi
     
  8. .[GVN]Bel

    .[GVN]Bel Samus Aran the Bounty Hunter

    Tham gia ngày:
    23/9/09
    Bài viết:
    6,321
    Nơi ở:
    261093
    sometimes, there aren't enough midle finger to go around with

    thxs :-*
     
  9. Black_Sabbath

    Black_Sabbath Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    27/9/09
    Bài viết:
    4,071
    Nơi ở:
    Hinagiku FC
    Tôi đã nghĩ là tính mới lạ của việc giảm AARP của tôi sẽ mất đi hiệu lực/tác dụng và cô sẽ chán ngấy tôi.

    Thực tình mà nói thì ai có đọc qua cuốn sách này mới dịch cho chính xác được bạn ạ.:-s
    Đôi khi ta không thể thể hiện hết sự bực bội/khó chịu/uất ức/không hài lòng/(những thứ tiêu cực tương tự).
     
  10. Sunoflife

    Sunoflife Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    25/7/05
    Bài viết:
    4,466
    Bạn là sv năm mấy thì hỏi ntn vậy bà con?
    Mình nghĩ là hỏi: How long have you been learning at this uni? Nhưng mà thấy câu này hơi dài, có câu nào ngắn hơn ko?:(
     
  11. Black_Sabbath

    Black_Sabbath Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    27/9/09
    Bài viết:
    4,071
    Nơi ở:
    Hinagiku FC
    Which year are you (currently) in?
    Theo tớ thì hỏi thế.;;)
     
  12. Xenogear

    Xenogear The Last of Us

    Tham gia ngày:
    16/6/03
    Bài viết:
    22,838
    Nơi ở:
    Sealeap Zack
    how long have you been a student at this university?
    hoặc
    what year are you in?
     
  13. Sunoflife

    Sunoflife Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    25/7/05
    Bài viết:
    4,466
    Bà con ơi, chia cho 2, nhân cho 3, cộng cho 1 hay trừ cho 4 mấy cái phép tính mình dùng giới từ gì?:D
     
  14. Black_Sabbath

    Black_Sabbath Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    27/9/09
    Bài viết:
    4,071
    Nơi ở:
    Hinagiku FC
    Chia cho 2: divided by 2
    Nhân cho 3: multiplied by 3
    Cộng 1: plus 1, add 1
    Trừ 4: 4 subtracted from, subtract 4 from
     
  15. witfox

    witfox Khoái ăn nho tím Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/1/05
    Bài viết:
    6,272
    Nơi ở:
    Thiên đường
    Chỉnh sửa cuối: 1/4/10
  16. Sunoflife

    Sunoflife Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    25/7/05
    Bài viết:
    4,466
    Xét theo khía cạnh khoa học....
    Ai dịch dùm mình cụm này đi.:D
     
  17. Black_Sabbath

    Black_Sabbath Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    27/9/09
    Bài viết:
    4,071
    Nơi ở:
    Hinagiku FC
    On the scientific aspect,...
    Hay
    Scientifically speaking,...(cái này nghĩa hơi khác chút - Nói một cách khoa học)
    ;)
     
    Chỉnh sửa cuối: 2/4/10
  18. Sunoflife

    Sunoflife Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    25/7/05
    Bài viết:
    4,466
    Nếu ta làm 1 việc có chủ ý thì dùng giới từ gì nhỉ? Intently được ko?:D
     
  19. Black_Sabbath

    Black_Sabbath Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    27/9/09
    Bài viết:
    4,071
    Nơi ở:
    Hinagiku FC
    Có thể dùng "Intentionally" hay "Purposely", "Intently" là "chăm chú". Và đây là các trạng từ nhé.;;)
     
  20. Sunoflife

    Sunoflife Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    25/7/05
    Bài viết:
    4,466
    Ai rành French dịch dùm nhen (topic dưới kia ế wá, sợ ko ai giúp nên zô đây)
    -Where are you from?
    -I just know some simple French sentences.
    Dịch từ Anh sang Pháp. :D
     

Chia sẻ trang này