cho mình hỏi có trung tâm nào dạy tiếng Anh cho thiếu nhi 6-8 tuổi ở Quận 3 Quận 5 đáng tin cậy ko, có thể cho mình biết giá cả ko?
Tình hình là đang định viết 1 bài hát tiếng Anh nhưng trình E tồi quá nên nhờ các bác dịch dùm mấy câu sau.Tất nhiên đây chỉ là bản nháp, lời sẽ phải chỉnh lại nhiều nhưng đại ý thì na nátại sao lại là E mặc dù trình E kém? bởi vì em dùng Luka hát,và em thích từ You trong tiếng E- dùng đc cho nhiều chủ ngữ ^^)...Thank các Pro nhiều. [Spoil]Bạn nói với tôi rằng tình yêu là để làm cho ta hạnh phúc. Vậy tại sao trái tim bạn vẫn nhói đau..? Bạn nói với tôi rằng tình cảm là ko công bằng. Vậy tại sao bạn vẫn mải mê tìm kiếm chúng..? Tại sao lại phải sợ hãi Bóng tối ! Tại sao lại phải mù quáng chạy theo Ánh sáng ! Cho dù bị lãng quên hay bị phản bội! Bạn nói với tôi rằng hãy khóc như 1 đứa trẻ Nếu như cảm thấy cô đơn hay sợ hãi!.. Bạn nói với tôi rằng hãy cười như 1 kẻ khờ Nếu như điều đó là thật sự cần thiết!... Ngày mai, mặt trời vẫn soi sáng khi tôi ngước nhìn lên! Ngày mai, đàn chim vẫn tiếp tục bay lượn trên cao! Cho dù bị lãng quên hay bị phản bội! Hãy hứa với tôi : đừng phí phạm cuộc sống này Để chạy theo cái bóng của chính mình. Hãy hứa với tôi : bạn sẽ tiếp tục tiến lên.. Ném tất cả nỗi sợ hãi vào bầu trời xanh. Hãy hứa với tôi : bạn sẽ mỉm cười khi ngoảnh lại. Ngay cả khi cuộc sống là ko có sự tha thứ! Tôi ko thể thay đổi thế giới! Bởi vì tôi ko thể thay đổi ngày mai của bạn.! Vượt lên trên sự thật phũ phàng là những nỗi đau mơ hồ.. Vượt lên trên nỗi đau là những giấc mơ ko trở thành sự thực. Đôi khi.. Nhìn lên bầu trời cô độc và tự cười vào những nỗi đau! Đôi khi.. Chợt nhận ra 1 điều gì đó đã xa mất rồi.. Đôi khi.. Cố giữ tình yêu và sự đau đớn thật chặt trong cánh tay Nhưng nó vẫn dần dời xa mãi mãi..? Xa xăm về phía những ngôi sao băng giá.. Mãi mãi.. Như bầu trời của bạn.! [/spoil]
[spoil]You told me that love meant to make us happy. Then why is there pain in your heart…? You told me that feelings were unfair. Then why do you keep seeking them? Why have to be scared of the dark? Why blindly chase after the light? Even when being forgotten or betrayed? You told me to cry like a child Whenever I felt lonely or afraid You told me to laugh like a fool If that was a necessary thing to do Tomorrow, the sun still shines when I look up Tomorrow, birds keep soaring in the sky Even when being forgotten or betrayed Promise me that you won’t waste this life To chase after your own shadow Promise me that you will go on And throw all the fears into the sky Promise me that you will smile when turning back Even if there is no forgiveness in life. I cannot change the world Because I cannot change your tomorrow Beyond the ruthless truths are obscure pains Beyond the pains are dreams that will never come true. Sometimes… I look up to the lonely sky and laugh at my pains Sometimes… I realize that something has gone far away… Sometimes… I try to hold love and pains tight in my arms. Still they are getting far away forever…? Towards the frozen stars Forever… Just like your sky![/spoil] P/S: Lời bài hát hay lắm bạn ạ! Tuyệt vời!
Bạn nào dịch giúp mình câu này sang tiếng Anh. Cám ơn "Đừng đánh mất ý thức bằng ý nghĩ đen tối"
Thank Bạn cho mình xin nick name và email để cho vào phần credit.. Hiện giờ công ty nhiều việc, chắc tầm 4 tháng sau là viết xong
"Don't lose your mind because of evil thoughts." [email protected] Viết xong cho mình xem với nhé. Quả thực lời bài đó viết rất hay.
Mọi người dịch giúp e câu này nhé! It is important to recognize, however, that in societies with irrational beliefs and practices, it is not clear whether challenging those beliefs and practices-and therefore possibly endangering oneself-is rational or irrational.
Tuy nhiên, sẽ là rất quan trọng để nhận ra rằng trong các xã hội với những niềm tin và thực tiễn phi lý, chưa rõ là việc đối mặt với những niềm tin và thực tiễn đó-và do đó có khả năng tự gây ra nguy hiểm cho bản thân-có sáng suốt hay không.
đm đúng là diệt giả tuy nhiên, điều quan trọng cần lưu ý là trong xã hội còn tồn tại nhiều tín ngưỡng và tục lệ bất hợp lý, k0 ai rõ là hành động chống lại những tín ngượng và tục lệ đó…
dịch hộ tớ 1 câu tớ ko bjk dịch thế nào mà nghe cho xuôi tai 1 tí cả -.- sr vốn tiếng việt lẫn anh tớ đều kém
Asuka chăm chỉ luyện tập, cô là vận động viên xuất sắc nhất (ace trong môn này thường dùng để chỉ tay ném bóng mở màn giỏi nhất, người hầu như luôn xuất hiện đầu tiên trong số các tay ném của đội) của đội bóng mềm (giống như bóng chày, nhưng sân nhỏ hơn và quả bóng mềm to hơn) và là tay đánh bóng số 4.
1 cái chỗ ngồi trống thì nói thế nào nhỉ? Dùng từ unoccupied thì thấy hơi dài.:( Có thể dùng từ free được ko nhỉ? A free seat.
Nếu hỏi chỗ trống thì dùng "Is this seat free?" lịch sự hơn. Nhưng còn nói 1 chỗ ngồi/ghế trống thì "empty seat" có vẻ không lạ như "free seat"