When it rains, it pours nghĩa là Họa vô đơn chí đúng không nhỉ Tupac có một câu ntn: Thấy chả liên quan gì đến nhau cả
Mình lại cứ tưởng là It never rains, but it pours chứ nhỉ . Hồi trước cô mình cũng dịch là Họa vô đơn chí . Btw, cho hỏi phát :'>. Trong phim Batman Begins có 1 đoạn đối thoại ngay đầu giữa Bruce với mấy thằng côn đồ trong trại. Bruce có nói 2 câu sau: Vậy practice ở đây nghĩa là gì? Và nếu dịch ra TV thì nên dịch ntn?
"When it rains, it pours." dùng để chỉ cái gì đó không xảy ra sau một khoảng thời gian dài, nhưng khi xảy ra thì lại với cường độ hay số lượng lớn. Còn hai câu trong phim: -You're not the devil.=>Ngươi không phải là quỷ dữ. -You're practice.=>Ngươi là kẻ xấu xa/bất lương. Theo tui là thế:)
Trong từ điển thì "practice" còn có nghĩa là "thủ đoạn". Nó là từ cổ và được dùng ở số nhiều"practices".
Tra trong từ điển thành ngữ của Oxford thì nó nói như sau. It never rains but it pours (also when it rains, it pours): when one thing goes wrong, so do the others. Một chuyện xấu xảy ra thì lại sẽ có thêm nhưng chuyện khác nữa. Nhưng mà chưa tìm thấy câu thành ngữ của VN mà hợp cho lém.