[TT] Hứng thú chơi game giảm dần theo thời gian

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi Nô., 30/5/21.

  1. levis_reskool

    levis_reskool Persian Prince

    Tham gia ngày:
    16/2/08
    Bài viết:
    3,538
    Nơi ở:
    hiện tại
    Endgame cũng nhiều contents lắm. Có mấy con Legendary Bosses trong Lore mà chịu khó cày mới unlock được.
     
    son_of_marble thích bài này.
  2. hoàng_trung

    hoàng_trung C O N T R A Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/1/11
    Bài viết:
    1,921
    Nơi ở:
    Hà Nội
    Nhưng game bối cảnh âu chứ k phải Nhật, nhét văn phong nhật vào làm clgt =))
    Dịch 1 tựa game ra tiếng Việt mà người Việt đọc còn đéo hiểu thì bênh cái đéo gì vậy =))
     
  3. Scuderia_Ferrari

    Scuderia_Ferrari Tears of the Kingdom Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    23/10/05
    Bài viết:
    25,468
    vãi hồ bách thảo, theo topic này thì giảm hứng thú chơi game là đúng cmnr
     
  4. Saggit

    Saggit Fire in the hole! Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    11/4/08
    Bài viết:
    2,971
    bỏ đi mà làm người, game grind kinh khủng lắm
     
  5. Hakbit

    Hakbit You Must Construct Additional Pylons Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    3/1/07
    Bài viết:
    8,891
    Nơi ở:
    Hanoi
    Con này dev có tâm, update đều đặn lắm. Nhưng model với animation còn chán đời.
     
    son_of_marble thích bài này.
  6. Rael

    Rael Magitek Knight GameVN Lady Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    30/5/05
    Bài viết:
    18,125
    Nơi ở:
    nhà
    Cán bộ dìm ông ASM chỉ để nâng tầm bản thân. Mình chả chơi game ASM việt hoá cũng chả thần tượng ổng nhưng vẫn thấy cán bộ làm bài này thúi hoắc.
     
    nhatanh, neyugnhl, o0Amen0o and 9 others like this.
  7. levis_reskool

    levis_reskool Persian Prince

    Tham gia ngày:
    16/2/08
    Bài viết:
    3,538
    Nơi ở:
    hiện tại
    Tráng sĩ chỉ cần sử dụng chức năng "danh sách đen" là tự nhiên topic trở thành trời quang mây tạnh, chim hót ríu rít.
     
    BlaKantZ thích bài này.
  8. 3vudeptrai

    3vudeptrai Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    26/3/21
    Bài viết:
    1,193
    Mà ngay từ đầu cũng đéo ai dám nói ông asm khai sáng cc gì đó mà thằng cán bộ ngu hồ bách thảo kia vào đớp như đớp đặc sản, tội vcl
     
    ducanh6988 and nuvo125 like this.
  9. Hakbit

    Hakbit You Must Construct Additional Pylons Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    3/1/07
    Bài viết:
    8,891
    Nơi ở:
    Hanoi
    Vấn đề bị chửi không chỉ bởi cách nói chuyện, mà là thái độ nói chuyện. Ông phun ra 1 câu khinh thường người khác như thế thì đòi đâu ra sự tôn trọng của người đối diện? Nói thẳng ra là trước ông ASM có rất nhiều người đã đi trước về dịch game, ngay cả con DAC còn việt hóa được con game gba không dấu, hay thời đó tui cũng việt hóa được luôn, nhưng chỉ được vài % =))).

    Cái người ta nể ở đây là chia sẻ kiến thức, ông asm đào rất sâu về kiến thức kĩ thuật để xử lý game và viết những bài rất chi tiết về việc đấy. Cái thứ 2 là về dịch thuật, game nhật - tiếng nhật - tác giả nhật- văn phong nhật dịch như thế còn đòi cái gì ? Ông ý còn viết hẳn mấy bài phân tích ý nghĩa và câu cú khi dịch để mọi người không phàn nàn, đọc xong ai cũng thấy đấy là cách làm chính xác. Dịch sai nguyên tác thì thể nào ông cũng gáy thôi, dịch đúng nguyên tác thì nó ra cái chữ như ông vừa chê đấy. Thế giờ ông thích dịch sai nguyên tác ( ra kiểu tây văn bây giờ) hay thích đọc nguyên tác như của ông ASM hay dịch ?

    Sự thật không muốn lại muốn ăn lừa cơ.
     
  10. decothan

    decothan Fire in the hole! Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    4/7/07
    Bài viết:
    2,636
    ai có file save nào full đồ set của titan quest ko nhỉ, chơi chỉ thích mặc đồ set như hồi chơi diablo 2 :3cool_adore::3cool_adore:
     
    nghja_lieu thích bài này.
  11. Hakbit

    Hakbit You Must Construct Additional Pylons Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    3/1/07
    Bài viết:
    8,891
    Nơi ở:
    Hanoi
    À đọc xong ngẫm lại mới thấy sa mạc của cán bộ chắc được vài hạt cát thôi nhỉ, tính ra game dịch thời kì trước còn chưa đủ 10 đầu ngón tay =))). Ví với chả von. hồ bách thảo lắm.
     
    Thita_vipho and del2 like this.
  12. levis_reskool

    levis_reskool Persian Prince

    Tham gia ngày:
    16/2/08
    Bài viết:
    3,538
    Nơi ở:
    hiện tại
    Ông có xài Defiler để chỉnh hông?
     
  13. haman

    haman Mayor of SimCity Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    26/6/04
    Bài viết:
    4,414
    Nơi ở:
    Axis
    Hình như cái FF này tuy ko chơi nhưng nhớ có 1 bài của Asm nói về cái thành phố gì đấy để english là Dark city hay gì gì đấy nó bị tối nghĩa hơn nếu dịch từ tiếng Nhật.

    Thêm nữa khi phân tích ổng hay để từ Eng đi kèm. Và ổng cũng nói tự học bằng tài liệu trên romhacking. Thì ko thể nào mù tiếng Anh như cán bộ nói được.
     
  14. decothan

    decothan Fire in the hole! Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    4/7/07
    Bài viết:
    2,636
    ko, mới đang xài TQvault à, thực ra cũng mới chơi game này lần đầu nên chưa rành mấy tool :1cool_byebye: mới kiếm đc 1 cái file save của 1 tg trên steam mà thấy cũng hơi thiếu thiếu
     
  15. Rael

    Rael Magitek Knight GameVN Lady Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    30/5/05
    Bài viết:
    18,125
    Nơi ở:
    nhà
    Nếu mình nhớ không nhầm thì chắc là Treno trong FF9, bản tiếng Nhật là 眠らない街トレノ tức là thành phố Treno không bao giờ ngủ.
     
  16. Hakbit

    Hakbit You Must Construct Additional Pylons Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    3/1/07
    Bài viết:
    8,891
    Nơi ở:
    Hanoi
    https://www.facebook.com/groups/551221661737547

    Vô đây tìm thử coi. Nhớ là có người share mà không chơi nên không nhớ kĩ.
     
    decothan thích bài này.
  17. hoàng_trung

    hoàng_trung C O N T R A Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/1/11
    Bài viết:
    1,921
    Nơi ở:
    Hà Nội
    Thái độ ? Người ta đưa ra luận điểm, nhảy vào chê bôi luận điểm của người ta mà không có một tí luận cứ, xong mồm thì công kích cá nhân là cán bộ cấp cao thì thế này, cán bộ cấp cao thì thế nọ, bây giờ lại còn đi giảng bài người khác về sự tôn trọng và thái độ cơ à ?
    Bản chất của dịch là gì ? Là để người đọc, người xem hiểu được nội dung của cái thứ được dịch, biết chuyển ngữ một cách khôn khéo để người ta có thể hiểu được câu chuyện = ngôn ngữ mẹ đẻ. Chứ không phải là dịch theo sở thích, dịch theo chủ nghĩa cá nhân, người đọc người xem không hiểu thì ốp vào mặt người ta nguyên cái lý thuyết dài 7749 trang về hán ngữ nhật ngữ bla bla... Hoặc tương mấy câu không thích thì biến đừng ý kiến.
    Tôi chơi ff9 bản english từ bé, mặc dù đã biết gần hết những cái kết cấu của game, nhưng khi chơi lại bản Việt ngữ, tôi còn bối rối hơn cả chơi bản english. Nào là bạch ma ? Cơ hội tiên thủ ? Phụng vĩ ??? Nhục gì gì đó... Mà tôi chẳng thể hiểu được nghĩa tiếng Việt thật sự của nó là gì, trong khi tôi là người Việt.
    Giờ tôi chơi 1 game tiếng Việt, tôi còn phải bật thêm một tab giải nghĩa, tìm hiểu về hán tự, hán nhật bla blo để có thể hiểu được nghĩa gốc của nó ư ? Xin lỗi kiểu khai sáng hành xác đấy tôi xin trả lại các bác.
    Trong phim ảnh, văn học cũng đầy những sản phẩm biết cách chuyển ngữ sao cho hợp với ngữ cảnh tác phẩm, người ta biết dịch " đến rome thì làm như người ở rone " thành câu " nhập gia tùy tục ", vừa dễ hiểu vừa không làn mất đi tính chất câu nói gốc. Hay như bản dịch Harry potter của Lý Lan vẫn dịch sao cho người đọc hiểu được nội dung, tinh thần câu chuyện, nhưng vẫn toát lên cái vẻ cổ kính, Anh quốc huyền bí. Chứ người ta không dịch một tựa game Nhật mà đọc chữ xong thì tưởng game tàu, nhìn hình ảnh bối cảnh mà lại thấy là châu Âu, trong khi bản dịch dành cho người Việt.
    May mà ổng đếch động vào mấy game người Nhật làm nhưng mang dáng dấp Mỹ như metal gear solid, không thì lại có cái viễn cảnh " tổng thống Mỹ trao Ấn dự cho Thực Xà tại Hoa Thịnh đốn, vì chiến công hạ gục Người Chủ nên Thực Xà được phong danh Đại Chủ, tổng thống khắc cốt ghi tâm và gọi Đại Chủ là một đích thực Ái Quốc " thì chắc t chết =)) sau đó ai chê thì bảo t dịch từ bản Nhật nên t phải giữ tinh thần của bản Nhật, người Việt không hiểu thì miễn ý kiến là chuẩn cmn bài.
    Còn nếu nói về tôn trọng, một khi bạn đã éo tôn trọng người khác thì bạn cũng éo có quyền bắt người khác phải tôn trọng mình
     
  18. levis_reskool

    levis_reskool Persian Prince

    Tham gia ngày:
    16/2/08
    Bài viết:
    3,538
    Nơi ở:
    hiện tại
    Tự nhiên liên tưởng tới cái Insomnia trong FFXV.
     
  19. Nickky9x

    Nickky9x Mega Man Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    8/4/06
    Bài viết:
    3,316
    Nơi ở:
    Đào viên
    Tưởng gì Việt Hoá ko dấu thì thím DAC hồng và dài đã Việt Hoá Harvest Moon FoMT từ hồi 2005, 2006 rồi nhé ;))
    Đành rằng bác ASM ko phải là người đầu tiên làm Việt hoá nhưng với mình bác ấy là người đầu tiên mang lại cho mình cái khải niệm chuyển ngữ ;)) Trình tiếng Anh mình có thể ko cao nhưng hoàn toàn có thể hoàn thành 1 game tiếng Anh với độ đọc hiểu rơi đâu đó trên 90%, và thực sự mình cũng ko ưa thích việc phải chơi 1 tựa game được Việt hoá lắm do mình thường hay phát hiện được những lỗi sai trong bản dịch thiếu chất lượng cũng như cách dùng từ ngữ ngây ngô của một số ông dịch game. Nhưng chơi bản của bác ASM thì tuy thời gian đầu có hơi khó chịu vì 1 số từ khá lạ, nhưng đặt vào ngữ cảnh cũng như chữ nghĩa mình cảm thấy dễ nuốt hơn hẳn, ko bị thiếu đồng bộ và bị chỏi như cảm giác mình nhận được khi chơi những tựa game được Việt hoá khác :D
    Btw, mình cũng từng dịch sub phim, sub nhạc này nọ nhưng chỉ làm với thời gian rảnh rỗi thời sinh viên thôi. Và cũng chỉ làm độc lập, chia sẻ cho một cộng đồng nho nhỏ. Do mình cảm thấy cái giới dịch truyện, game này nọ lắm drama quá, giành mối, kèn cựa, nói xấu bơm đểu nhau hàng ngày. Cảm giác nhiều ông như bị ảo tưởng sức mạnh ấy :))
     
    Chỉnh sửa cuối: 21/9/21
    PeepingTom thích bài này.
  20. Rael

    Rael Magitek Knight GameVN Lady Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    30/5/05
    Bài viết:
    18,125
    Nơi ở:
    nhà
    Mình lại thấy không giống lắm do bầu không khí 2 game khác nhau quá. FF9 đậm chất cổ tích còn FF15 thì dark quá (nói thiệt thì mình chưa chơi 15). Treno cũng là một trong 2 địa điểm thích nhất của mình trong FF9 vì nhạc hay (cái kia là Clayera) với tới đó cũng vui.
     

Chia sẻ trang này