VMS : Những phần dịch tâm đắc!

Thảo luận trong 'Maple Story' bắt đầu bởi ZeroSaint, 28/4/08.

  1. 7second

    7second Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    24/6/06
    Bài viết:
    211
    sao em thấy hơi sến thế steely và ice thì gọi lá tinh gì ?? mà em tưởng sun mới là mặt trời chứ vậy ilbi sao gọi là nhật tinh đc
     
  2. vlehoang

    vlehoang Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    10/4/07
    Bài viết:
    254
    Nơi ở:
    H@N0i
    orange và snowball dịch là gì ?

    Cam Tinh và Tuyết Tinh chăng :))
     
  3. Chamoisking

    Chamoisking C O N T R A

    Tham gia ngày:
    5/9/06
    Bài viết:
    1,855
    Nơi ở:
    GameVN Underground.
    Dịch thế này mới chuẩn nè :

    Subi Throwing-Star : Phi tiêu Xu bi
    Wolbi Throwing-Star : Phi tiêu Quôn bi
    Mokbi Throwing-Star : Phi tiêu Móc bi =))
    Kumbi Throwing-Star : Phi tiêu Cum bi
    Tobi Throwing-Star : Phi tiêu Tô bi
    Ilbi Throwing-Star : Phi tiêu In bi
    Hwabi Throwing-Star : Phi tiêu Hoa bi
    Steely Throwing-Knives : Phi dao Xờ tiêu li
    Maple Throwing-Stars : Phi tiêu Máp bồ
    Orange : Cam quả thần tiêu =))
     
  4. Tukkun

    Tukkun Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    15/1/08
    Bài viết:
    14
    Crystal Ilbi Throwing Stars = ...
     
  5. Truong4mat

    Truong4mat Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    20/7/05
    Bài viết:
    1,151
    Nơi ở:
    VietDragoon
    Tui thì nghĩ là như thế này sẽ đơn giản, vừa dễ nhớ lại vừa sát nghĩa:

    Subi Throwing-Star : Thủy Tiêu
    Wolbi Throwing-Star : Nguyệt Tiêu
    Mokbi Throwing-Star : Mộc Tiêu
    Kumbi Throwing-Star : Kim Tiêu
    Tobi Throwing-Star : Thổ Tiêu
    Ilbi Throwing-Star : Nhật Tiêu
    Hwabi Throwing-Star : Hỏa Tiêu

    Nhưng vẫn muốn mấy cái này ko đổi tên, wen rồi, dịch ra nó cứ chuối củ thế nào...

    Đừng hỏi...
     
  6. cyclone87

    cyclone87 Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    31/7/04
    Bài viết:
    450
    Nơi ở:
    Green Palace of GreenClan
    ôi dịch thế lày có lẽ nên để như cũ cho lành, dịch xong người mới nhìn vô ko hỉu mà người cũ nhìn vô cũng ko hỉu nốt :))

    dịch như thế em thấy Logic đấy chứ, throwing star= phi tiêu, bi= tinh còn lại:
    Su: Thuỷ
    Wol: Nguyệt
    Mok: Mộc
    Kum: Kim
    To: Thổ
    Il: Nhật
    Hwa: Hỏa

    hok bít ai để ý ko... chứ thấy vần tiếng Hàn cũng hợp hợp với Hán việt của mình lắm
     
  7. ZeroSaint

    ZeroSaint Mega Man

    Tham gia ngày:
    29/7/04
    Bài viết:
    3,348
    Nơi ở:
    カシオペア
    Mọi người mà còn thắc mắc mấy cái star khác thì mình cũng phải tự hỏi đã có ai chơi MS chưa :|, mấy cái kia nó rõ ràng thế mà còn thắc mắc à??? Còn cái Crystal thì thêm chữ pha lê vào là xong, thế thôi. Cách dịch rút gọn cuối cùng rất tối nghĩa, bởi nếu dịch thế sẽ mang tính Hán Việt 100%, sau đó là các loại phi tiêu khác dich như thế nào cho đồng bộ???
     
  8. Paradox

    Paradox Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    29/5/06
    Bài viết:
    1,300
    Nếu thuần việt hẳn thì phi tiêu sao thủy, phi tiêu sao hỏa :))
     
  9. cyclone87

    cyclone87 Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    31/7/04
    Bài viết:
    450
    Nơi ở:
    Green Palace of GreenClan
    thiếu òi, thuần Việt hẳn thì... phải là "Kim bay sao nước" "Kim bay sao lửa" "Kim bay sao vàng" "Kim bay sao gỗ" "Kim bay sao đất" =))
    Hán Việt chiếm cũng 30 40% ngôn ngữ mình mà đòi thuần, thuần đâu ra :D
     
  10. provitamin

    provitamin The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    24/4/07
    Bài viết:
    2,309
    Nơi ở:
    ^^ nhà tớ ^^
    thôi, cái này để nguyên đi. Cũng là một loại danh từ riêng thì không nên dịch. mất hay.
     
  11. chipOdo

    chipOdo Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    7/11/05
    Bài viết:
    913
    Nơi ở:
    Maple Island
    this license does not belong to me :'>
    ___________________________
    ngắn gọn như thế này nghe ba tàu quá, game phong cách manga, để dài như trên có vẻ hay hơn.
     
  12. yugifan83

    yugifan83 This is Moderator Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    29/10/04
    Bài viết:
    5,444
    Nơi ở:
    Nhà tui
    Rất tiếc là VMS Việt hoá 100% ;)).
     
  13. Truong4mat

    Truong4mat Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    20/7/05
    Bài viết:
    1,151
    Nơi ở:
    VietDragoon
    Thế thì lại có thêm 1 lý do khiến ng ta ko muốn chơi VMS... Gì chứ Việt hóa thì đừng hỏi...
     
  14. Black_Hai

    Black_Hai Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    1/12/05
    Bài viết:
    1,115
    Nơi ở:
    أرقام هندية
    chọn vms vì nó ko phải game tàu ... bựa :(( thà dịch lởm chuối còn hơn dịch Hán VIệt 100%.. tớ sợ lắm rùi :((
     
  15. chipOdo

    chipOdo Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    7/11/05
    Bài viết:
    913
    Nơi ở:
    Maple Island
    Phi tiêu Thủy Tinh --> Thủy tiêu --> phi tiêu nước ??? --> cho em xin :D
     
  16. Funnnny

    Funnnny Will Code Python For FOOD Moderator

    Tham gia ngày:
    2/8/05
    Bài viết:
    9,406
    Nơi ở:
    Hanoi, Vietnam
    Cứ để tiếng Anh là hay nhất, chứ cứ phóng tinh ầm ầm thì chắc là lại bị cấm chơi Sin mất thôi.
     
  17. provitamin

    provitamin The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    24/4/07
    Bài viết:
    2,309
    Nơi ở:
    ^^ nhà tớ ^^
    Cái gì Việt hóa đc thì hãy dịch, chứ bạ cái gì cũng dịch thì sẽ sinh ra gượng ép.
     
  18. ZunC

    ZunC Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    6/3/08
    Bài viết:
    291
    Nơi ở:
    ~ Your world ~
    ặc nghe ko quen ... khi có chữ tinh đằng sau =.=
     
  19. leohermit

    leohermit Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    24/5/07
    Bài viết:
    380
    Nơi ở:
    Future
    Tui thấy chúng ta ko nên dịch hết tất cả những gì trong MS ra tiếng Việt 100% vì như thế sẽ ko thể tìm ra được nghĩa chuẩn của chúng.Mặt khác chúng ta đang sống trong thời đại toàn cầu hóa,chẳng nhẽ chúng ta ko thể chấp nhận những cái tên tiếng Anh trong MS.Chúng ta có thể chỉ dịch những lời nói, hướng dẫn trong MS ra tiếng Việt,còn các loại phi tiêu thì hãy dịch là phi tiêu subi,tobi mokbi... chẳng hạn,cứ giữ nó lại như là tên riêng của cái phi tiêu ấy
    Đó là ý kiến của chính tôi,nếu có gì mong góp ý
     
  20. Delta-Force

    Delta-Force Donkey Kong Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    17/9/04
    Bài viết:
    499
    Nơi ở:
    Lazy Town
    điều mình định nói muh hok kịp nói =))

    lại thêm 1 thành phần bệnh hoạn :p
     

Chia sẻ trang này