[vne] Những cuốn sách bán chạy ở Việt Nam

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi troll, 7/1/22.

  1. cnak08

    cnak08 snake, snake, snaaaake Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    10/10/08
    Bài viết:
    8,057
    Nơi ở:
    Buôn Ma Thuột
    Em out hết trơn rồi, 1 thời vào các nhóm sách tham gia, hay viết review sách, comment like share nhiều vô kể, các bạn nữ add FB, nhắn tin hỏi han kiến thức các kiểu. Giờ làm biếng, sách của ông Phong giờ thôi bái bai.
     
    vjru5.l0v3, viendu, redie and 3 others like this.
  2. Shay Patrick Cormac

    Shay Patrick Cormac Sonic the Hedgehog

    Tham gia ngày:
    15/8/17
    Bài viết:
    4,700
    Mới đọc cuốn lấy nhau vì tiền và làm đĩ của cụ Vũ Trọng Phụng
     
  3. RickBe

    RickBe Thy Phương Nhi Thảo Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/11/06
    Bài viết:
    19,908
    Nơi ở:
    TP.HCM
    1 cuốn cực kỳ xàm lone, cuốn này phái nữ đọc nhiều, tiền với chả kiếp =))
     
  4. Nazgul_blr

    Nazgul_blr Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    12/5/05
    Bài viết:
    28,093
    Nơi ở:
    TP Hồ Chí Min
    Btw h mới đọc bài thì nhìn chung nguyên list ko hợp gu mình =)).

    Tui ít đọc sách vl, cơ mà má & mẹ đều thả ra cùng 1 câu dù 2 ng dạy văn ở 2 thế hệ trc & sau 75
    Má (vợ): đa thư ắt loạn tâm
    Mẹ: đọc nhiều riết sẽ bị khùng
    Hên quá tui ko dính vô cún đó :v. Mà quan điểm ngắn gọn: treo đầu dê bán thịt chó -> dẹp :v
     
  5. NuHoangCongLy

    NuHoangCongLy Idol mới nổi

    Tham gia ngày:
    12/7/03
    Bài viết:
    1,811
    Chỉ đọc Vô Kỵ Triệu Minh, Cô Giáo Thảo,... !yeu
     
  6. Shay Patrick Cormac

    Shay Patrick Cormac Sonic the Hedgehog

    Tham gia ngày:
    15/8/17
    Bài viết:
    4,700
    Thấy khen quá trời may chưa mua đọc,mấy cuón cứt chym lại càng ko đọc
     
  7. Rael

    Rael Magitek Knight GameVN Lady Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    30/5/05
    Bài viết:
    19,252
    Nơi ở:
    nhà
    Theo mình đọc có chọn lọc, nhiều cuốn cũng đặc sản chym nhưng nhìn khía cạnh tích cực vẫn khuyên người ta làm điều tốt.

    Còn sách ông Phong theo mình là bài khoa học, nhét chữ vào mồm người khác (phóng tác).
     
  8. Bộ kiểm soát chính tả

    Bộ kiểm soát chính tả Chánh tả nà cuột xống

    Tham gia ngày:
    14/5/20
    Bài viết:
    1,456
    Văn học Việt Nam mình thấy dễ đọc và cuốn hút nhất là của cụ Vũ Trọng Phụng.
    Dạo này tập đọc sách tiếng Anh mà đọc vài dòng lại phải tra từ nên cụt hứng vl, lại quay về đọc sách Việt. Sách ngoại văn chắc tìm bộ Harry Potter, sách cho trẻ con chắc dễ đọc hơn.
     
  9. nhinhonhinho

    nhinhonhinho Dante, the strongest Demon Slayer Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    10/9/07
    Bài viết:
    14,456
    chưa đọc cuốn nào trong đống này...
     
  10. 934944

    934944 Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    13/8/06
    Bài viết:
    31,426
    Nơi ở:
    đà nẵng
    kể từ thời sinh viên ham đọc trinh thám chả đọc được cuốn nào gọi là giá trị
     
  11. Zakku

    Zakku Space Marine Doomguy

    Tham gia ngày:
    13/2/18
    Bài viết:
    5,628
    giao hoan đất trời mie cuốn Sapiens vào tay thằng Alphabook dịch nát vcl nát. Thằng này dịch dở có tiếng rồi, nhưng ra sách thì nhanh đéo bên nào lại nó. Bao nhiêu quyển hay đều nó chộp hết, chộp xong thì mau mau lẹ lẹ dịch rồi in sách bán liền. Ai đéo biết TA đọc bản TV tưởng là đúng nhưng hoá ra dịch láo bỏ mẹ luôn.
     
    viendu, Vouu3, ging1212 and 6 others like this.
  12. creativealtair

    creativealtair snake, snake, snaaaake

    Tham gia ngày:
    6/5/08
    Bài viết:
    8,213
    Nơi ở:
    Siwa
    t cũng vậy nhưng thay tiếng Anh = Nhật !khoc2
     
  13. Rael

    Rael Magitek Knight GameVN Lady Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    30/5/05
    Bài viết:
    19,252
    Nơi ở:
    nhà
    !what Có dzụ này luôn hả thầy, thế sách lịch sử thì nó chế cái gì vô đó? Sapiens mình cũng mua mà chưa đọc.
     
  14. SWAK13

    SWAK13 T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    2/5/02
    Bài viết:
    605
    Nơi ở:
    Dưới đất chui lên
    Hành trình về phương đông của Nguyên Phong là một quyển sách do người Việt viết cho người Việt đọc, chỉ mang cái danh dịch thôi. Nguyên tác sau này có được dịch lại từ nguyên bản, rồi bị chê do không giống với bản phóng tác nữa. =)) Ngày xưa còn có bài báo nói về nguồn gốc kì bí gì mà tác giả đi dạo ở một thư viện rồi quyển sách rớt ra hahaha.

    Nói chuyện với mấy người mê quyển này mệt lắm, chỉ ra là ổng chỉ sao chép và bộ gốc vốn đã là truyện xạo còn bị bảo là "Vậy là mày không có duyên với phật rồi", "Dù là xạo đi nữa thì vẫn có bài học để rút ra blah blah..."
     
    F22Raptors, Rael and scuuby like this.
  15. Rael

    Rael Magitek Knight GameVN Lady Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    30/5/05
    Bài viết:
    19,252
    Nơi ở:
    nhà
    !chucmung Phong cách của Nguyên Phong là vô tình lụm được bí kiếp mà.
     
  16. Zakku

    Zakku Space Marine Doomguy

    Tham gia ngày:
    13/2/18
    Bài viết:
    5,628
    Sách ngoại văn liên tục vấp lỗi dịch thuật - Giao thông (baogiaothong.vn)

    Hồi đó mình có đọc vài Chap TA trước, xong thấy nhiều thuật ngữ quá cũng hơi mệt, dù vẫn có thể đọc tiếp được. Định bụng thôi đọc TV đi cho nó kết nối vì dù sao cũng tiếng mẹ đẻ. Đù mớ lên kiếm thử ebook xem chất lượng dịch thế nào (vì biết thằng Alphabooks này chuyên dịch láo từ thời xưa) để quyết định xuống tiền mua, đọc vô mấy chap đầu éo hiểu cái thằng dịch nó biết nó đang dịch cái gì không... Mà thật sự là, sai những thứ cơ bản của cơ bản luôn ấy, vậy mà cũng đi làm nghề dịch thuật, éo hiểu đạo đức nghề đâu luôn...

    Vl lão Bình phát ngôn kiểu này éo hiểu cái tâm làm sách để đâu...

     
    Hakbit, F22Raptors and creativealtair like this.
  17. Nazgul_blr

    Nazgul_blr Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    12/5/05
    Bài viết:
    28,093
    Nơi ở:
    TP Hồ Chí Min
    Thực ra nhìu cuốn cần láo chút nữa ông, dĩ nhiên là chuyện "cái tôi" của dịch giả để sang 1 bên chưa tính tới. Kiểu cho phù hợp văn hoá ở bản dịch 1 chút hoặc tăng/giảm cảm xúc.

    Trc tui dịch cuốn về lính, đau não bỏ mẹ khi ông tác giả dùng từ nghe trung lập, hay từ mang tính tư liệu thuần túy, nhưng để ý thấy xếp vô ngữ cảnh nó ra sự chua chát vc, như kiểu "các quý ngài phù hiệu sáng chói ngồi ghế cao trong tổng hành dinh luôn suy nghĩ cho người lính ngoài tiền tuyến"...

    Ráng bám sát xong cái h nghĩ lại thì thấy nhiều đoạn dịch dở đi hẳn...

    Cơ mà này là tui nói kiểu "uh có khi phải vậy 1 chút" nhé chứ còn như kiểu phổ biến hiện nay là cáp kèo dịch xong vất lại cho sv dịch với giá chó táp rồi biên tập qua loa xong gửi đi thì tui nghe con vợ nó chửi suốt, toàn những cái tên nổi tiếng nhưng thôi ko nói nhen mắc công :)).
    Nhớ lại cũng hài, dịch giả có tiếng, cuốn sách ăn mấy chục tr, "deep pockets" trong ngữ cảnh kinh tế ra "những chiếc túi rất sâu"...
     
    viendu, Zakku and cnak08 like this.
  18. WalkingToHorizoo

    WalkingToHorizoo T.E.T.Я.I.S Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    28/1/14
    Bài viết:
    501
    Mẹ, bảo sao cuốn Súng Vi Trùng Thép và Sụp Đổ của Jared Diamond đọc nhiều chỗ câu cú, ý tứ văn phong nhiều chỗ tối nghĩa vcl, del hiểu ý tác giả diễn đạt cái gì. Thì ra là do bọn dịch.
     
  19. HCG

    HCG Mario & Luigi Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    14/11/08
    Bài viết:
    844
    Bác nào thích Vũ Trọng Phụng thì có thể đọc tiếp Nguyễn Công Hoan, giống cái nét đanh đá !suong

    Alphabook trước giờ dịch tệ, văn phong lủng củng khỏi xem nguyên tác cũng biết. Nhưng cuốn Sapiens chắc mình dễ tính đọc chưa đến mức chửi thề!gai
     
  20. Rael

    Rael Magitek Knight GameVN Lady Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    30/5/05
    Bài viết:
    19,252
    Nơi ở:
    nhà
    Vl dịch láo bán regular edition, dịch đúng bán limited !bem


    Thật ra trường hợp cuốn Sapiens này là dịch sai, chứ như Thánh Sò nói là dịch thoáng. Nó tuỳ phong cách dịch giả thôi, dịch sát hay dịch thoáng đều chấp nhận được, miễn không dịch bậy, hay nhận không được idiom.
     
    creativealtair and Nazgul_blr like this.

Chia sẻ trang này