VNG dịch chán.......

Thảo luận trong 'Maple Story' bắt đầu bởi nghia9a, 25/6/08.

  1. Konumi

    Konumi Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    28/8/04
    Bài viết:
    1,400
    nói chung là mấy bé VNG dịch xong bị mấy bác trên Bộ đè nén quá nên phải dịch kiểu này =.=" như kiểu phá game ý =.=" đặt tên NPC toàn = tính từ =))

    nghe nói Thief phải dịch là Du hiệp tại mấy bác Bộ ko muốn con em bỏ ra 2 tiếng hơn làm quest + cày để thành ăn trộm , tướng cướp =)) =))
     
  2. Paradox

    Paradox Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    29/5/06
    Bài viết:
    1,300
    Mình thấy cái tên dịch hay nhất chính là bà Ming Ming ở Henesys, dịch thành Minh Minh :D
     
  3. jumper

    jumper Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/6/03
    Bài viết:
    26,732
    tui thấy chả có cái lý do gì để dịch tên riêng ra cả :|
    ngay cả khi việt nam đổi quốc tịch khác cũng giữ lại cái họ của mình thì lí do gì để đổi tên riêng :|

    magician mới đúng thì fải :-?
     
  4. MateIGamer

    MateIGamer Persian Prince

    Tham gia ngày:
    20/6/08
    Bài viết:
    3,651
    thì làm nhiều sẽ quen , có thể các bác pro nên chơi tập chung 1 char , còn em có 5 , 6 char nè ,nhưng chẳng có con nào lvl 90+ :cool:
    còn mấy Q trả lời thì thứ tự câu trả lời để mình lựa chọn vẫn là thế , vng có mất công thay đổi đâu , ko nhớ thì cứ theo thói quen mà click là xong ấy mà :devil:
     
  5. 3077

    3077 Persian Prince

    Tham gia ngày:
    15/12/05
    Bài viết:
    3,713
    Ai bảo kô đổi, khi nào làm Q level 70 thì nếm đòn 8-}
     
  6. MateIGamer

    MateIGamer Persian Prince

    Tham gia ngày:
    20/6/08
    Bài viết:
    3,651
    khiếp thế , bác nào từ giờ đến lúc OB mà lên được lvl 70 chắc em vái làm sư phụ để học tập mất :-s
    còn nếu bác nói chuyện sau khi OB thì lại khác , nghe đâu vng khoe sẽ có web hướng dẫn riêng cho VMS giống hidden-street cơ mà :-" , cùng lắm thì chịu khó alt+esc ra mà đọc :cool:
    với lại cái Q up job lvl 70 ấy em mới làm có 2 lần , sao thuộc làu được , đừng cười em nha ^:)^
     
  7. 3077

    3077 Persian Prince

    Tham gia ngày:
    15/12/05
    Bài viết:
    3,713
    Đọc ở đâu cơ chứ vì chỉ có hướng dẫn TA thôi mà :|, chắc đợi việt hidden ;))
     
  8. MateIGamer

    MateIGamer Persian Prince

    Tham gia ngày:
    20/6/08
    Bài viết:
    3,651
    thì mới " nghe nói " thế , chứ cũng chẳng hi vọng gì vào vng :>
    mà ko biết có dịch theo kiểu củ chuối như trong game hay ko nữa =))
     
  9. amenosa16

    amenosa16 Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    5/4/06
    Bài viết:
    145
    được cái mạng ngon
    dis mẹ NPC
    Điệu sơ sơ
    điệu vừa vừa
    Xinh xinh
    đặt mẹ là điệu vê lờ với xiinh vãi đặc sản cho nhanh
     
  10. Closezen

    Closezen Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    29/12/05
    Bài viết:
    1,300
    Nơi ở:
    an toàn khu
    ý kiến hay =)) nhưng sợ là ông sắp bị ăn thẻ :))
     
  11. MateIGamer

    MateIGamer Persian Prince

    Tham gia ngày:
    20/6/08
    Bài viết:
    3,651
    vâng , mạng rất ngon , ko thấy một chút biểu hiện nào của lag , rất đúng phong cách của sever Vn cho người Vn chơi :hug:
    chỉ là có rất nhiều người ( bị coi là ) hack nên đã " được " phần mềm bảo vệ tặng cho một khóa tập thể dục miễn phí cho ngón tay khi cứ cố công đăng nhập trở lại và để rồi lại bị kick ra =))
    chửi bậy là ko tốt ::( , rất nhiều người bức xúc giống như bạn , nhưng cũng ko lên chát như trên , vì bài viết của bạn sẽ có rất nhiều người đọc và một số sẽ cảm thấy hơi khó chịu :wink:
     
  12. amenosa16

    amenosa16 Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    5/4/06
    Bài viết:
    145
    hỹ hỹ đùa thôi mà
    nhưng tôi thích chơi server này vì nó không lag
    thế là ngon lắm rồi bên GMS mấy lần zakum là ngần ấy lần dis bực hết cả mình
    mod tha cho em chém em nhẹ thôi nhé :;)
     
  13. tkhchicobo

    tkhchicobo Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    11/6/03
    Bài viết:
    713
    dịch thì em thấy dịch tên NPC cũng ko sao, cái phong cách nó giống truyện Mít Đặc và các bạn ấy, nào là Thuốc Nước, rồi Biết Tuốt, etc. Nhưng mà hình như các anh chị dịch hơi bị làm biếng, cứ find and replace thành ra mấy cái item nó số nhiều vẫn còn chữ s đằng sau, ví dụ như là "đinh ốc hoen gỉs" =)). Ngoài ra khi dịch tên town thì nên sửa hình các bảng chỉ đường trong game lại, ví dụ khi mới vào maple island, cái chỗ town tên là armherst mà Q cứ ghi 2 cái thị trấn yên tĩnh với cái dzì dây nho dzì đấy thì đố biết cái nào là cái nào ::(. Đó là chưa kể dịch sai nữa chứ, em mới nhân cái Q của thằng alex ở kerning, ông già ở henesys bảo đi tìm Evil Eye's Tail <--- dịch là lỗ tai Mắt Quỷ (Quỷs thì đúng hơn) thì ko biết trình độ người dịch món này như thế nào khi mà Tail - Tai đc ;;)
     
  14. Black_Hai

    Black_Hai Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    1/12/05
    Bài viết:
    1,115
    Nơi ở:
    أرقام هندية
    Đồng ý với cái này . chuẩn nhất:D
     
  15. GaaraOfDesert

    GaaraOfDesert Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    29/3/08
    Bài viết:
    326
    [​IMG]
    dù sao thì cũng tặng ae cái này :'>
     
  16. Paradox

    Paradox Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    29/5/06
    Bài viết:
    1,300
    Lỗi chính tả thì có, ví dụ như từ lý luôn bị thành lỳ. Ví dụ như trợ lý thành trợ lỳ. Ngoài ra Con Blue Mushroom (Nấm xanh lam hay gì đó) lại rơi ra Mũ nấm xanh lá là sao???
     
  17. nghia9a

    nghia9a 30 tỷ/1m2 à??? LÊN ĐỒN!! Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    14/4/07
    Bài viết:
    13,464
    Nơi ở:
    Trại gà
    ông này đc cái nói thật =))
     
  18. jumper

    jumper Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/6/03
    Bài viết:
    26,732
    kiểu này khỏi làm quest 70 change job 3 =))
    con wolf nó dịch thành cái gì đen đen ấy ^:)^
    (biết vì làm cái quest hỏi tên quái vật)
     
  19. shiro1208

    shiro1208 T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    27/2/07
    Bài viết:
    565
    phong cách nữa TV lai tiếng Anh của VNG mà, mốt mới bay giờ =))
     
  20. Paradox

    Paradox Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    29/5/06
    Bài viết:
    1,300
    Hector dịch là nanh đen, may mà mình vẫn đoán ra được :D
     

Chia sẻ trang này