hic !! mấy thằng trong TGG đặt tên rất chi là tào lao >.< !! nghe muốn xủi á ........ Nói chung là nêu để tên chuẩn luôn khỏi cần đặt tên tiếng Việt >.< !!! Thằng nào kô bít English thì ráng mà chịu
Yên tâm..Nếu cậu rot3 mà thua ở box Tin Tức: cái vụ đấu nhau í...Sẽ được hưởng 2 hits warn làm quà ^^. Cũng coi như một bài học và có thể cậu ta cũng chẳng còn đấu được bao lâu nữa đâu! Yên tâm vào tay nghề băm chém của Saf này đi đồng bào! Còn vụ đặt title, vô cùng củ chuối ở cái xứ VN này. DMC III: Kinh thiên động địa - nghe cứ như động đất í nhỉ MGS3: Snake Eater - Đả thảo kinh xà, người ăn rắn -----> Bó hand MGS: T.S - Song xà ác đấu - bravo ! Và nhiều cái hoành tráng khác..............Đi ra hàng đĩa: Anh cái Mê tan Gờ Soi 3 ( MGS3 ) em ơi! Đáp: Gì ạ anh, bọn em không có đâu ạ..Tìm...Nó lù lù ở giá để đĩa ! Kinh nghiệm để đời...
Mấy ông viết bài chắc nhiễm truyện chưởng nặng, nhìn title game cứ tưởng game kungfu nào ý. Nếu định bàn về phần title độc đáo của TGG thì tốt nhất nên sang box TT.
Theo tui thì tên game 40% là theo nội dung của game , 60% còn lại là đạt seo cho nó ngầu để người khác chú ý . Vd : Devil May Cry ( cái nì ngầu bà cố luôn ) nhưng ai đã chơi tới DMC 3 thì mới rõ câu nói đó có ý nghĩa gì :"Even a devil may cry" , chẳng phải lúc về nước Dante khóc thương cho Vergil đó sao . Còn mấy cái tên dịch bên TGG thì tay pó hands như ông Basaf luôn , không hiểu mấy thằng đó trình tiếng anh của nó cỡ nào mà dịch ra suck bà cố luôn . Hay là nó khoái chơi nổi ?
Capcom đặt Devil 5 cry đúng là quá hay,nhưng cái game gì chơi giống Tam quốc chí sắp ra lấy tựa Devil king thì đúng là nghe quá dở,1 số tựa game ko thể dịch ra tiếng Việt như Resident evil,parasite Eva,Metal gear solid,final fantasy,suol calibur.Theo tui thấy chữ dark,soul,dead,legend là các chữ thường có trên các tựa game nhất.
Resideng evi: Thành phố ma ,Parasite eve có lần nghe nói là cô gái diệt ma gì đó,có cái the fall of max payne nên dịch là cái chết của max payne sát nghĩa và hợp lí hơn
_Parasite Eve - đệ vừa dịch trên từ điển chữ Parasite có nghĩa là "ký sinh trùng" - còn chữ Eve có lẽ là tên cô gái !!! Resident Evil dịch ra có thể là "Nơi trú thân của quỷ" !!! ColdFear có lẽ là "Ớn Lạnh" - còn FarCry thì chắc chắn là "Gào Thét" !!!
Tên cho game càng độc thì người mua mới cảm thấy có hứng thú chứ..Nhưng mà để ra một cái tên game thì người ta đã phải vắt óc suy nghĩ làm sao tên vừa hay vừa dễ đọc.VD:phi na fan ta sy nghe rất là kêu, còn cả rờ sim......nhưng sau những cái tên đó thì nhà sản xuất tên có lẽ ko còn đủ minh mẫn để đặt cái tên mới cho nên mới sinh ra các phiên bản 1 rồi 2 ,3.....Tóm lại game thì phải có tên có thế thui
Kingdom Of Chaos ...tên hàng rất độc .Còn cái Fatal Frame dịch ra là " Khung ảnh đẫm máu " ...Cũng hợp với game là dùng cái camera đi lùng ghost mà kiếm pt .
Vương quốc hỗn độn Công dân ma quái , vì chữ resident là chỉ công dân mà Cho là :"tiếng thét nơi xa xăm" , vì bối cảnh game là trên 1 hoang đảo , mà theo lời giới thiệu thì đó là hòn đảo do 1 nhà khoa học biến thái đem con người làm thí nghiệm , cho nên đặt tên như vậy cho nó hợp với game , tiếng thét đó có thể hiểu là tiếng thét của những người bị bắt làm vật thí nghiệm The Fall Of Max Payne , cho là :"sự suy sụp của Max Payne" . Dịch dở đừng chửi nha mấy bồ (^^)
Đoạn đoá hay! Lady: Anh khóc sao? Dante: Không! Chắc do trời mưa... Lady: Mưa? Nhưng nó đã tạnh rồi cơ mà? Dante: Quỷ dữ không bao giờ khóc.... Lady: Tôi hiểu, nhưng này! Liệu ở một nơi nào đó có tồn tại những loại quỷ dữ có thể khóc không? Dante: Maybe..e.e.e...... Rất kết cái title: Nước Mắt Quỷ Dữ của DMC3, nó dịch rất ý nghĩa vì đúng với nội dung của game là 1, cái thứ hai đặt ở thể chủ động của câu nói. Thay vì nói: Quỷ có thể khóc hoặc Quỷ cũng phải khóc thì Nước Mắt Quỷ Dữ nghe hay và ý nghĩa hơn rất nhiều! Metal Gear Solid thì được dịch là: Con Tàu Thép..+_____+ Hay ghê Tenchu thì dịch là: Ninja báo thù - mà chúng nó thù với ai nhỉ? !
tenchu là thiên tru-trời phạt Đế chế lâm nguy,nghe có lí lắm đấy,từ TGG Dịch là thành phố ma-cũng tạm ổn,mà đây là zombire mà
kingdom under fire.. cái tên này tớ liên tưởng đến đoạn mấy thằng lính trên chiến trường "under fire", nằm bẹp dí không ngóc đầu lên nổi