Xu hướng đặt tên cho game

Thảo luận trong 'Hướng dẫn | Hỏi đáp game' bắt đầu bởi toi5, 18/7/05.

  1. human is me

    human is me Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    4/12/03
    Bài viết:
    2,774
    Nơi ở:
    No home , no heart
    hic !! mấy thằng trong TGG đặt tên rất chi là tào lao >.< !! nghe muốn xủi á ........ Nói chung là nêu để tên chuẩn luôn khỏi cần đặt tên tiếng Việt >.< !!! Thằng nào kô bít English thì ráng mà chịu
     
  2. basaf_13

    basaf_13 Gate gate paragate Moderator

    Tham gia ngày:
    5/2/04
    Bài viết:
    4,664
    Nơi ở:
    Outworld
    Yên tâm..Nếu cậu rot3 mà thua ở box Tin Tức: cái vụ đấu nhau í...Sẽ được hưởng 2 hits warn làm quà ^^. Cũng coi như một bài học và có thể cậu ta cũng chẳng còn đấu được bao lâu nữa đâu:))! Yên tâm vào tay nghề băm chém của Saf này đi đồng bào!

    Còn vụ đặt title, vô cùng củ chuối ở cái xứ VN này.
    DMC III: Kinh thiên động địa - nghe cứ như động đất í nhỉ :))
    MGS3: Snake Eater - Đả thảo kinh xà, người ăn rắn -----> Bó hand
    MGS: T.S - Song xà ác đấu - bravo =))!
    Và nhiều cái hoành tráng khác..............Đi ra hàng đĩa: Anh cái Mê tan Gờ Soi 3 ( MGS3 ) em ơi!
    Đáp: Gì ạ anh, bọn em không có đâu ạ..Tìm...Nó lù lù ở giá để đĩa =))!
    Kinh nghiệm để đời...
     
  3. MH-Kyu

    MH-Kyu VGI Member

    Tham gia ngày:
    6/8/03
    Bài viết:
    3,567
    Nơi ở:
    Pride Rock
    Mấy ông viết bài chắc nhiễm truyện chưởng nặng, nhìn title game cứ tưởng game kungfu nào ý. Nếu định bàn về phần title độc đáo của TGG thì tốt nhất nên sang box TT.
     
  4. BBL2R

    BBL2R SPARTAN John-117

    Tham gia ngày:
    25/8/02
    Bài viết:
    11,103
    Nơi ở:
    Ho Chi Minh City
    Theo tui thì tên game 40% là theo nội dung của game , 60% còn lại là đạt seo cho nó ngầu để người khác chú ý . Vd : Devil May Cry ( cái nì ngầu bà cố luôn ) nhưng ai đã chơi tới DMC 3 thì mới rõ câu nói đó có ý nghĩa gì :"Even a devil may cry" , chẳng phải lúc về nước Dante khóc thương cho Vergil đó sao .

    Còn mấy cái tên dịch bên TGG thì tay pó hands như ông Basaf luôn , không hiểu mấy thằng đó trình tiếng anh của nó cỡ nào mà dịch ra suck bà cố luôn . Hay là nó khoái chơi nổi ?
     
  5. Heardless

    Heardless シェンムー Ryo Hazuki Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    23/4/05
    Bài viết:
    9,798
    Nơi ở:
    Azkaban prison
    Capcom đặt Devil 5 cry đúng là quá hay,nhưng cái game gì chơi giống Tam quốc chí sắp ra lấy tựa Devil king thì đúng là nghe quá dở,1 số tựa game ko thể dịch ra tiếng Việt như Resident evil,parasite Eva,Metal gear solid,final fantasy,suol calibur.Theo tui thấy chữ dark,soul,dead,legend là các chữ thường có trên các tựa game nhất.
     
  6. Atachi

    Atachi The Boy From Nowhere

    Tham gia ngày:
    6/1/05
    Bài viết:
    9,993
    Nơi ở:
    Sunset Boulevard
    Resideng evi: Thành phố ma ,Parasite eve có lần nghe nói là cô gái diệt ma gì đó,có cái the fall of max payne nên dịch là cái chết của max payne sát nghĩa và hợp lí hơn :D
     
  7. ~NAm~PHỷ~

    ~NAm~PHỷ~ Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    8/6/05
    Bài viết:
    135
    Nơi ở:
    << Đồng Nai >>
    _Parasite Eve - đệ vừa dịch trên từ điển chữ Parasite có nghĩa là "ký sinh trùng" - còn chữ Eve có lẽ là tên cô gái !!! Resident Evil dịch ra có thể là "Nơi trú thân của quỷ" !!! ColdFear có lẽ là "Ớn Lạnh" - còn FarCry thì chắc chắn là "Gào Thét" !!! :D
     
  8. BillGatesBoss

    BillGatesBoss Godslayer Κράτος ⚔️ Dragon Knight ⚔️ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    26/3/05
    Bài viết:
    14,658
    Tên cho game càng độc thì người mua mới cảm thấy có hứng thú chứ..Nhưng mà để ra một cái tên game thì người ta đã phải vắt óc suy nghĩ làm sao tên vừa hay vừa dễ đọc.VD:phi na fan ta sy nghe rất là kêu, còn cả rờ sim......nhưng sau những cái tên đó thì nhà sản xuất tên có lẽ ko còn đủ minh mẫn để đặt cái tên mới cho nên mới sinh ra các phiên bản 1 rồi 2 ,3.....Tóm lại game thì phải có tên có thế thui
     
  9. pliskin

    pliskin Totally Badass!!! Moderator

    Tham gia ngày:
    25/10/03
    Bài viết:
    2,798
    Nơi ở:
    HCMC
    Metal Gear Solid hồi trước có vài ông gọi là Áo giáp sắt, nghe khá buồn cười vì nó sát nghĩa quá....
     
  10. Genius_Ranza

    Genius_Ranza Fried Chicken Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    27/3/05
    Bài viết:
    29,851
    Nơi ở:
    ℳℴℯ ♥
    Kingdom Of Chaos :-"...tên hàng rất độc ;)).Còn cái Fatal Frame dịch ra là " Khung ảnh đẫm máu " :|...Cũng hợp với game là dùng cái camera đi lùng ghost mà kiếm pt =)).
     
  11. BBL2R

    BBL2R SPARTAN John-117

    Tham gia ngày:
    25/8/02
    Bài viết:
    11,103
    Nơi ở:
    Ho Chi Minh City
    Vương quốc hỗn độn

    Công dân ma quái , vì chữ resident là chỉ công dân mà

    Cho là :"tiếng thét nơi xa xăm" , vì bối cảnh game là trên 1 hoang đảo , mà theo lời giới thiệu thì đó là hòn đảo do 1 nhà khoa học biến thái đem con người làm thí nghiệm , cho nên đặt tên như vậy cho nó hợp với game , tiếng thét đó có thể hiểu là tiếng thét của những người bị bắt làm vật thí nghiệm

    The Fall Of Max Payne , cho là :"sự suy sụp của Max Payne" .

    Dịch dở đừng chửi nha mấy bồ (^^)
     
  12. basaf_13

    basaf_13 Gate gate paragate Moderator

    Tham gia ngày:
    5/2/04
    Bài viết:
    4,664
    Nơi ở:
    Outworld
    Đoạn đoá hay!
    Lady: Anh khóc sao?
    Dante: Không! Chắc do trời mưa...
    Lady: Mưa? Nhưng nó đã tạnh rồi cơ mà?
    Dante: Quỷ dữ không bao giờ khóc....
    Lady: Tôi hiểu, nhưng này! Liệu ở một nơi nào đó có tồn tại những loại quỷ dữ có thể khóc không?
    Dante: Maybe..e.e.e......

    Rất kết cái title: Nước Mắt Quỷ Dữ của DMC3, nó dịch rất ý nghĩa vì đúng với nội dung của game là 1, cái thứ hai đặt ở thể chủ động của câu nói. Thay vì nói: Quỷ có thể khóc hoặc Quỷ cũng phải khóc thì Nước Mắt Quỷ Dữ nghe hay và ý nghĩa hơn rất nhiều!

    Metal Gear Solid thì được dịch là: Con Tàu Thép..+_____+ Hay ghê
    Tenchu thì dịch là: Ninja báo thù - mà chúng nó thù với ai nhỉ? :))!
     
  13. Min Payne

    Min Payne Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    30/4/05
    Bài viết:
    65
    Nơi ở:
    Nhà anh Max Payne
    The fall of max payne => lSự ăn chơi tiều tụy của Max Payne :))

    Chết nói xấu anh Max đánh ngộ chít :D
     
  14. ~NAm~PHỷ~

    ~NAm~PHỷ~ Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    8/6/05
    Bài viết:
    135
    Nơi ở:
    << Đồng Nai >>
    The fall of Max Payne --->> Max Payne bị sụi =))
     
  15. Atachi

    Atachi The Boy From Nowhere

    Tham gia ngày:
    6/1/05
    Bài viết:
    9,993
    Nơi ở:
    Sunset Boulevard
    tenchu là thiên tru-trời phạt

    Đế chế lâm nguy,nghe có lí lắm đấy,từ TGG

    Dịch là thành phố ma-cũng tạm ổn,mà đây là zombire mà =))
     
  16. Kronpas1997

    Kronpas1997 Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/9/02
    Bài viết:
    30,767
    kingdom under fire.. cái tên này tớ liên tưởng đến đoạn mấy thằng lính trên chiến trường "under fire", nằm bẹp dí không ngóc đầu lên nổi =)) =))
     

Chia sẻ trang này