[zing]Mô-rít-xơ Mát-téc-lích

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi Dr.Strange, 28/10/21.

  1. ChippZanuff

    ChippZanuff The Warrior of Light Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    3/2/07
    Bài viết:
    2,242
    Nơi ở:
    Hanoi xi-ti lộng gió
    Thế nào là ngôn ngữ quốc tế và phổ thông. Kiểu j chẳng có người ko biết tiếng này tiếng kia. Tốt nhất là thêm cả tên gốc, cả tên tiếng anh/tên dùng chữ latin vì nó là ngôn ngữ quốc tế và chữ của VN dùng bộ chữ latin. Còn với các trường hợp đặc biệt như sách cho trẻ lớp 1, đối tượng vùng sâu xa, đối tượng ít cơ hội tiếp cận thông tin thì thêm phiên âm tiếng việt.
     
  2. ryan2714

    ryan2714 Idol dzú bơm Silicon ớ ớ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    22/6/08
    Bài viết:
    21,991
    Mấy cái lol này ttì đéo sửa, trong khi mấy cái nhảm dương cụ như bắt học sinh đọc tên nguyên tố và chất bằng tiếng Anh thì lại đc ca ngợi. đm khí oxy éo cho đọc là khí oxy mà phải đọc là oxygen, kim loại natri thì phải đọc là sodium, kim loại kali thì phải đọc postasium, sắt phải đọc là iron … rồi hỏi là sau này nó mua bịch phân bón nó nói là bán bịch phân kali hay bịch phân postasium ? Mua đinh sắt hay mua đinh Iron thì éo trả lời đc, kêu là dạy cho các em để các em hội nhập tra cứu tài liệu nước ngoài, tra cứu cái lol khi mà tài liệu trong nước tra cứu còn éo xong. Trong khi tên mấy nhà khoa học vẫn để Men-đê-lê-ép, Ôm … éo hiểu nghĩ cái con mie gì
     
    urusei, thevan103, Vincil and 9 others like this.
  3. Jerry the mouse

    Jerry the mouse The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    16/8/17
    Bài viết:
    2,048
    Hả, ai bắt?
     
  4. baotru

    baotru Đẹp trai nhất trại Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    24/9/11
    Bài viết:
    6,038
    Nơi ở:
    ._.
    chửi đúng chửi hay bạn êi
     
  5. Shay Patrick Cormac

    Shay Patrick Cormac Sonic the Hedgehog

    Tham gia ngày:
    15/8/17
    Bài viết:
    4,700
    sút tờ
    Dôn đờ ra
    Tý rận
     
  6. creativealtair

    creativealtair snake, snake, snaaaake

    Tham gia ngày:
    6/5/08
    Bài viết:
    8,213
    Nơi ở:
    Siwa
    Sai Pa-trít-cờ Cô-rờ-mác :-?
     
  7. ryan2714

    ryan2714 Idol dzú bơm Silicon ớ ớ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    22/6/08
    Bài viết:
    21,991
    Chương trình sgk mới hs phải học tên nguyên tố và tên chất bằng tiếng Anh =))
    Cái hãm nhất là khí oxy hay khí hidro giờ phải đọc là oxygen hydrogen, lớp 6 có bài oxygen và không khí hs nó hỏi oxygen là gì vậy lại phải dịch ra là khí oxy, giờ giống như dạy tiếng anh luôn vậy :))
     
  8. Shay Patrick Cormac

    Shay Patrick Cormac Sonic the Hedgehog

    Tham gia ngày:
    15/8/17
    Bài viết:
    4,700
    cơ-ri-ti-vi-tờ- tai-rờ
     
  9. lehmanbear

    lehmanbear Kỹ sư gọi bưởi Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    12/12/10
    Bài viết:
    18,125
    Để mở ngoặc tên TA.
    TA là ngôn ngữ của khoa học và thông tin rồi.

    Để TA rồi thích tra tiếng Trung thì cũng tìm thông tin dễ hơn (trg đại đa số trường hợp).
    Và TA thì bàn phím nào cũng gõ dc, ai cũng gõ dc, ở đâu cũng dùng bàn phím qwerty hết.
    Cuối TA rất phổ biến ở VN và trên TG.
     
    Chỉnh sửa cuối: 28/10/21
  10. katt1234

    katt1234 Keep calm and Tracer on

    Tham gia ngày:
    7/5/17
    Bài viết:
    20,924
    Say ba trích co mắc
     
  11. Badbamboo

    Badbamboo Mayor of SimCity Berserker

    Tham gia ngày:
    3/5/21
    Bài viết:
    4,172
    Cô-Dì-Má
     
  12. Zainor Dean

    Zainor Dean Thợ cào phân

    Tham gia ngày:
    16/6/08
    Bài viết:
    10,892
    Nơi ở:
    Hội Dzườn Đào
    Có 2 vấn đề nhé.

    1 là ngoại ngữ 1 tại VN bây giờ bao gồm: Anh, Pháp, Trung, Nga và Nhật. Viết chữ tiếng Anh xong bọn kia vứt đi đâu? Hay lại đi in bộ sgk riêng?

    2 là bản thân tiếng Anh nó ghi lại tên địa danh, nhân vật bằng các thứ tiếng khác cũng ko đúng. Ví dụ Mát-xcơ-va mà ghi theo Moscow là thiếu âm nhé.
     
    tta269 and lovelybear like this.
  13. Spiderman (Peter Parker)

    Spiderman (Peter Parker) Chrono Trigger/Cross

    Tham gia ngày:
    30/4/16
    Bài viết:
    6,938
    Nên ghi là Prague hay Praha, Moscow hay Moskva
     
  14. lovelybear

    lovelybear Commander Shepard Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    2/1/05
    Bài viết:
    18,585
    Đấy, giải thích như bạn này đơn giản nà, đúng ý mình muốn trình bày nà
    Tại trường hợp này ngoài đời đi làm gặp nhiều như cơm bữa nên ác cảm luôn. Nhiều ông sính ngoại và thần thánh hóa tiếng Anh quá mức tưởng tượng.
     
  15. tta269

    tta269 C O N T R A Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    13/11/04
    Bài viết:
    1,690
    Đến hẹn lại lên.

    Post lại bài này cho các bác có cái nhìn đầy đủ vì sao lại phiên âm mà không viết "tên gốc".

     
  16. PeepingTom

    PeepingTom nguyện bú liếm thông tắc mũi cho ong nâu...

    Tham gia ngày:
    23/3/20
    Bài viết:
    17,610
    Ông đọc hiểu vớ vẩn rồi bắt bẻ vớ vẩn nốt. Ý tôi là dùng tên phiên âm tiếng Anh rồi phiên âm ra tiếng Việt dựa trên chữ tiếng Anh đó. Google, tra cứu cũng dễ dàng vì tiếng Anh nó ngôn ngữ quốc tế, gõ là ra. Ngay cả wiki tiếng Việt cũng giữ tên phiên âm tiếng Anh nên dễ dò. Chứ gõ chữ phiên âm tiếng Việt dựa trên phát âm chữ gốc trong tiếng bản địa nó rất khó dò. Ví dụ không có context, không biết tên gốc của nhân vật hay địa danh đang đề cập thì nhiều chữ không mường tượng được nó đang nói đến ai, đến nơi nào để mà dò. Ngay cả trong bài báo cũng đề cập việc này.

    Cũng như tiếng Latin trong y khoa ấy. Hoàn toàn dùng chữ trong ngôn ngữ bản địa thay được nhưng trong y vẫn dùng chữ Latin vì nó đã được quy ước, quốc tế ai cũng dùng trong nghiên cứu và giảng dạy nên dễ tìm. Gõ những chữ đấy vào Google là ra giải thích tường tận chữ đó trong ngôn ngữ của họ hết.

    Bạn ví dụ tào lao. Tiếng Tàu và HongKong tiếng Việt phát âm được như tiếng Việt luôn nên dùng những chữ Bắc Kinh thay Beijing, Cửu Long thay Kowloon, Quảng Châu thay Guangzhou thay được.

    Tiếng Tàu cũng ngôn ngữ quốc tế nhưng khác hệ chữ viết với tiếng Việt. Tiếng Việt Việt hóa hoàn toàn tiếng Tàu được chứ không áp dụng cho những ngôn ngữ khác kiểu này được trừ phi dịch chữ đó qua tiếng Tàu rồi dịch từ tiếng Tàu về tiếng Việt như dưới thời chế độ cũ. Ví dụ Washington = Hoa Thịnh Đốn. Mỹ = Hoa Kì. Ireland = Ái Nhĩ Lan. Afghanistan = A Phú Hãn. Phillipines = Phi Luật Tuân?

    Tiếng Tàu là trường hợp đặc biệt. Chứ giờ tiếng Hàn, Nhật cũng dịch như tiếng Tàu xem Google dễ hay khó.
    Ví dụ muốn dò 1 nhóm nhạc Nhật 和楽器バンド nên viết thành nhóm nhạc cụ cổ truyền hay phiên âm tiếng Anh Wagakki Band? Google xem nhóm nhạc cụ cổ truyền và Wagakki Band xem cái nào ra kết quả.

    Bản phiên âm tên gốc, trong SGK qua các lần tái bản còn không khớp với nhau thì hi vọng gì bê cái chữ phiên âm đấy lên Google để mà tra.
     
    Lezard.V, SWAK13 and Atamazon like this.
  17. SauThienThu_ptit

    SauThienThu_ptit Mõm là nghệ thuật, người mõm là nghệ sĩ!!! ➹ Marksman ➹ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    14/5/07
    Bài viết:
    4,430
    Nơi ở:
    Nhà Tui
    Cái này ta không rõ. Nhưng rõ ràng là cách phiên âm hiện tại trong sgk là khó cho học sinh khi muốn tìm hiểu thêm thông tin về địa danh/ nhân vật nước ngoài.
     
  18. Phan Tân

    Phan Tân Mario & Luigi Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    13/5/10
    Bài viết:
    807
    Vô ra va lốp cốp
    Cho cho hẳn xin xin hẳn
    Ôm phản lao ra biển
    Bốc cu ra đớp
    ....
     
  19. Phan Tân

    Phan Tân Mario & Luigi Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    13/5/10
    Bài viết:
    807
    Tại sao không ai bức xúc khi mấy thằng Tây đọc Việt Nam thành viết nàm mà lại đi bức xúc chuyện dân ta ghi tên dân Tây thế nào???
     
    thevan103 and sai2000 like this.
  20. troll

    troll Sith Lord Revan GVN CHAMPION ✡ Shine Wizard ✡ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/11/02
    Bài viết:
    10,897
    Nơi ở:
    Onikage clone :">

Chia sẻ trang này