[zing]Một công ty ở TP.HCM thay 70% nhân sự bằng AI

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi mashimuro, 15/4/25 lúc 10:06.

  1. The amateur

    The amateur The Warrior of Light Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    3/1/08
    Bài viết:
    2,303
    Tiếng Anh hay chứ TV ko bít lambongacnhien

    Coi phim vì vếu thôi chứ nội dung = 1/3 sách. Trong sách có đoạn thằng main bỏ đi biệt xứ, trong phim cắt luôn.
     
  2. Hiishiro

    Hiishiro Idol Thanh Lâu GVN Berserker Tàu ngầm GVN

    Tham gia ngày:
    8/7/11
    Bài viết:
    1,771
    Contact point của bé đây ạ :cuteonion4:, làm việc giờ hành chính, nghỉ lễ x3 lương như luật lao động nhé lãnh đạo.

    Screenshot_20250415_132646_Instagram.jpg

    Gemini nhé nhố, thỉnh thoảng đổi qua SD để gen ảnh nếu cần chỉnh motion phức tạp và tút tát lại bằng Face App do đang test độ hiệu quả và tiện dụng khi tạo hình profile trên mobile.
     
  3. mashimuro

    mashimuro Κράτος - Ragnarok Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    16/11/04
    Bài viết:
    24,087
    Cho cái direct link đi bé
     
  4. Hiishiro

    Hiishiro Idol Thanh Lâu GVN Berserker Tàu ngầm GVN

    Tham gia ngày:
    8/7/11
    Bài viết:
    1,771
    nhinhonhinho and mashimuro like this.
  5. Mèo Bếu

    Mèo Bếu Glory to Mankind ➳ Sharpshooter ⌖

    Tham gia ngày:
    25/8/20
    Bài viết:
    21,189
    Có phim rồi xem hay lắm,em tóc đỏ trong phim đẹp rực rỡ luôn.
     
  6. Con mèo la lối

    Con mèo la lối Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    5/7/21
    Bài viết:
    933
    sợ nhất là tài liệu kĩ thuật mà nó bịa thôi, văn chương thì... nó làm liều cũng chưa sao
     
  7. 934944

    934944 Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    13/8/06
    Bài viết:
    32,639
    Nơi ở:
    đà nẵng
    có kênh nào cho nghe sách nói free tốt không ta
     
  8. zchingchongz

    zchingchongz Red, Pokémon champion

    Tham gia ngày:
    20/9/18
    Bài viết:
    7,185
    Tài liệu kĩ thuật thì nên đọc nguyên bản chứ đụng dịch chi. Cái gì ko rõ thì dịch, tùm hiểu, nghiên cứu, so sánh…
     
  9. buonnguquaday

    buonnguquaday Sonic the Hedgehog Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    6/1/12
    Bài viết:
    4,729
    Nơi ở:
    Hà Nội
    Con ChatGPT với Grok nó dịch sách lịch sử Trung Quốc viết về Giao Chỉ, Đại Việt các thời dịch hoàn hảo luôn
    Toàn những quyển mà nhà sách chưa dịch
    Dịch mà đọc tiếng Việt đọc phát hiểu ngay
     
  10. quocquang911

    quocquang911 Mario & Luigi Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    1/8/04
    Bài viết:
    862
    Đâu ra context để train mà làm được vụ này.
     
  11. oblivion

    oblivion For the Horde! Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    28/8/04
    Bài viết:
    11,536
    Nơi ở:
    làng chài gamevn
    Ngày xưa dịch vì đam mê, tìm tòi từ ngữ nên hay hơn. Giờ dịch theo kiểu lấy kpi nên mất tính sáng tạo.
    Giữ lại đám già, bộ sậu có kinh nghiệm để edit theo từng thể loại sách mà chatgpt chưa chuẩn theo văn phong hoặc dùng từ chưa đồng nhất. Đám dịch giả trẻ thì đá ra đường thôi.
    Dịch văn học thì phải qua hai khâu. Một khâu là dịch chuyển nghĩa chính xác trước. Khâu tiếp theo là biên tập, sử dụng ngôn ngữ tiếng Việt để tư duy tìm từ đồng nghĩa, trái nghĩa, cách diễn đạt khác, nhập câu, tách câu, sử dụng từ văn thơ. Tuy nhiên người dịch khó có thể tiến hành bước này vì để dịch chính xác đã cố gắng lắm rồi. Khâu biên tập thì rất dễ mất nghĩa bản gốc vì nó sẽ thêm, bớt từ để phù hợp với văn phong, văn hóa người đọc.
    AI dịch theo câu từ chứ không chơi chữ như người.
    Mình nghĩ khi xây dựng AI dịch thì những người tạo ra nó đã tích hợp rất nhiều lĩnh vực chuyên ngành và từ chuyên môn. Cách dịch tương đương sẽ được đội ngũ chuyên gia ngôn ngữ cập nhật liên tục. Các lệnh trong AI sẽ dẫn theo quy trình tới từ điển chuyên ngành, các mẫu văn bản, tình huống để phân loại có trong cơ sở dữ liệu của app rồi sẽ dẫn tới tra cứu Google như tên riêng, địa danh... bằng cách dùng bot tìm kiếm liên kết với Google.
     
  12. ZzzOhhjiezzZ

    ZzzOhhjiezzZ Liu Kang, Champion of Earthrealm Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    21/8/06
    Bài viết:
    5,363
    Lớp già mấy năm nữa nghỉ hưu thì lấy ai thay?
     
  13. 934944

    934944 Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    13/8/06
    Bài viết:
    32,639
    Nơi ở:
    đà nẵng
    già là già nghê thôi chứ chưa chắc già hưu . mà tới cái độ tuổi chục năm hưu trí sau chắc già nó cũng chả cần nữa luôn đâu , mới 2 năm mà đã hoàn thiện vl rồi . bây giờ cũng như quảng thời gian quá độ thôi cho đến khi hoàn thiện 100% thì nghề này mất , nghè khác sinh ra là binh thường
     
  14. Rael

    Rael Magitek Knight GameVN Lady Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    30/5/05
    Bài viết:
    20,421
    Nơi ở:
    nhà
    AI dịch cỡ dịch giả cấp trung, hơn cấp sida, tuy nhiên với sách non-fiction thôi, fiction vẫn rất cần cái hồn và văn của người dịch. Mà này nó ngưng dùng CTV dịch thuật thôi, dùng AI dịch thế. Đa phần dịch giả thì dịch làm nghề tay trái thôi, không nhiều dịch giả làm fulltime. Thường mấy người fulltime đa phần dịch cứng rồi, hết cuốn này họ nhận cuốn khác liền. Mị quen một bạn dịch fulltime có nhiều cuốn có giải thưởng, bạn vẫn cháy hàng liên tục. Một bạn khác dịch fulltime tuy ít giải nhưng văn bạn tốt cũng vậy.

    Vanlangbook cty cũng không lớn. Mà nhiều cty to như Nhã Nam dịch sida thì có khi AI dịch còn tốt hơn.
     
    ging1212 thích bài này.
  15. Ờ mày giỏi

    Ờ mày giỏi Cháu ngoan bác Hồ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    1/1/11
    Bài viết:
    20,538
    Bữa nhờ gpt lẫn deepseek chuyển tài liệu song ngữ Anh-Việt từ file pdf sang word. Tiếng Anh thì nó chuyển khá chuẩn (khoảng 80%) còn tiếng Việt thì ối giồi ôi luôn, được khoảng 30% là đúng, còn đâu là nó chém gió. Tài liệu kỹ thuật sửa chữa máy móc đó.
     
    Con mèo la lối thích bài này.
  16. FiretrUCK

    FiretrUCK Sonic the Hedgehog Lão Làng GVN Sorcerer

    Tham gia ngày:
    6/2/10
    Bài viết:
    4,963
    Nơi ở:
    Làng ven đô
    !namca
     
  17. quocquang911

    quocquang911 Mario & Luigi Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    1/8/04
    Bài viết:
    862
    Đối với tiếng Anh thì maybe có đủ data sẵn để "dịch" chứ mà data tiếng Việt thì ... lắm. Mấy cái buzzword bạn nói thì possible đó, nhưng mà ở VN để build cái đó thì hiện tại chưa có đâu.
     

Chia sẻ trang này